Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Dil Me Rahanewale (Part - Lv) - ये दिल में रहने वाले, दिल से नहीं निकलते
ye dil mein rahne wale, dil se nahi nikalte
ye dil mein rahne wale, dil se nahi nikalte
badle hazar mausam, badle hazar mausam
rishte nahi badalte
ye dil mein rahne wale, dil se nahi nikalte
badle hazar mausam, rishte nahi badalte
ye dil mein rahne wale, dil se nahi nikalte
dekha nahi kisi ne, hota lahu ko pani
dekha nahi kisi ne, hota lahu ko pani
chhode na sath jab tak
kismat ki meharbani
chhode na sath jab tak
kismat ki meharbani
nadiya ke do kinare hai sath sath chalte
nadiya ke do kinare hai sath sath chalte
badle hazar mausam, rishte nahi badalte
ye dil mein rahne wale, dil se nahi nikalte
naazo se kyu na pala, doli me kyu na dala
naazo se kyu na pala, doli me kyu na dala
khilne se pahle mujhko, gulshan se kyu nikala
khilne se pahle mujhko, gulshan se kyu nikala
kaliyo ko apne hatho, maali nahi masalte
kaliyo ko apne hatho, maali nahi masalte
badle hazar mausam, rishte nahi badalte
ye dil mein rahne wale, dil se nahi nikalte
Poetic Translation - Lyrics of Ye Dil Me Rahanewale (Part - Lv)
Those who dwell in the heart, from the heart never depart,
Those who dwell in the heart, from the heart never depart.
Though a thousand seasons shift, though a thousand seasons shift,
Bonds remain unmarred.
Those who dwell in the heart, from the heart never depart.
Though a thousand seasons shift, bonds remain unmarred.
Those who dwell in the heart, from the heart never depart.
No one has witnessed blood, turning into watery flood,
No one has witnessed blood, turning into watery flood.
They won't forsake us, till fate has shown its grace,
They won't forsake us, till fate has shown its grace.
Like two banks of a river, forever they embrace,
Like two banks of a river, forever they embrace.
Though a thousand seasons shift, bonds remain unmarred.
Those who dwell in the heart, from the heart never depart.
Why was I not cherished, why not placed in a carriage grand?
Why was I not cherished, why not placed in a carriage grand?
Before I could blossom, why cast me from the land?
Before I could blossom, why cast me from the land?
The gardener, with his own hands, crushes not the buds so fair,
The gardener, with his own hands, crushes not the buds so fair.
Though a thousand seasons shift, bonds remain unmarred.
Those who dwell in the heart, from the heart never depart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.