|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Tumhen Main Agar Apana - तुम्हें मैं अगर अपना साथी बना लूँtumhe main agar apna saathi bana lu
bata do mera saath doge kaha tak
zameen se jaha aasmaan mil raha hai
na chhod enge daaman tumhara vaha tak
tumhe main agar apna saathi bana lu
bata do mera saath doge kaha tak
zameen se jaha aasmaan mil raha hai
na chhod enge daaman tumhara vaha tak
yaha har qadam par nayi dilkashi hai
kaha tak tumhara bharosa karu main
yaha har qadam par nayi dilkashi hai
kaha tak tumhara bharosa karu main
dua hai ke benoor ho jaaye aankhe
kisi aur ki jo tamanna karu main
tumhe main agar apna saathi bana lu
bata do mera saath doge kaha tak
zameen se jaha aasmaan mil raha hai
na chhod enge daaman tumhara vaha tak
salamat hai jab tak ye zulfo ke saaye
to phir aur kiska aramaan hoga
salamat hai jab tak ye zulfo ke saaye
to phir aur kiska aramaan hoga
tumhaare hi qadmo me marna hua
to ye marna kitna aasaan hoga
tumhe main agar apna saathi bana lu
bata do mera saath doge kaha tak
zameen se jaha aasmaan mil raha hai
na chhod enge daaman tumhara vaha tak

|
Poetic Translation - Lyrics of Tumhen Main Agar Apana |
|
If I were to make you my companion,
Tell me, how far would you walk by my side?
To the place where earth meets the heavens,
There, I'll never release your hand, I confide.
If I were to make you my companion,
Tell me, how far would you walk by my side?
To the place where earth meets the heavens,
There, I'll never release your hand, I confide.
Here, at every step, enchantment anew,
How far can I place my trust in you, say?
Here, at every step, enchantment anew,
How far can I place my trust in you, I pray?
My prayer is that my eyes lose their light,
Should I ever desire another's way.
If I were to make you my companion,
Tell me, how far would you walk by my side?
To the place where earth meets the heavens,
There, I'll never release your hand, I confide.
As long as the shadows of your tresses remain,
Whose desire would I then ever embrace?
As long as the shadows of your tresses remain,
Whose desire would I then ever embrace?
To die at your very feet,
How easy such dying would be in that space.
If I were to make you my companion,
Tell me, how far would you walk by my side?
To the place where earth meets the heavens,
There, I'll never release your hand, I confide.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Shatranj |
| Film cast: | Rajendra Kumar, Waheeda Rehman, Shashikala, Madan Puri, Mehmood, Helen, Agha, Achla Sachdev, Rajan Haksar, Manmohan Krishan, Shammi, Manmohan | | Singer: | Asha Bhosle, Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi, Sharda (2) | | Lyricist: | Hasrat Jaipuri, Indeevar, Kiran Kalyani | | Music Director: | Shankarsinh Raghuwanshi, Jaikishan Dayabhai Pankal | | Film Director: | S S Vasan | | Film Producer: | N N Sippy | | External Links: | Shatranj at IMDB | | Watch Full Movie: | Shatranj at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|