|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Tera Kaha Maine Kiya Ab Na Jiya Jaye - तेरा कहाँ मैंने किया अब ना किया जायेtera kaha maine kiya ab na kiya jaye re haye
tera kaha maine kiya ab na kiya jaye re haye
dekho mujhme raha kya jhoka koi hawa ka
leke mujhe ud hi na jaye tera kaha maine kiya
ab na kiya jaye re haye tera kaha maine kiya
ab na kiya jaye re haye dekho mujhme raha kya
jhoka koi hawa ka leke mujhe ud hi na jaye
itna kaso na ye bandhan ke bandhan ye tut jaye
panchi se khelo na aise ke hatho se chut jaye
sun ke meri bate kyu bekarar hai
sunle dilbar sunle ye shikwa hai pyar ka
kaahe mere dil ko jalaye tera kaha maine kiya
ab na kiya jaye re haye dekho mujhme raha kya
jhoka koi hawa ka leke mujhe ud hi na jaye
kuch hone wala ho aise tadapti hai damini
mausam ne chedi ho jaise toofano ki ragini
aur aise mausam me tujhse kya kahu ye haye
choti si nayya bhi toofano se khel jaye
jiya tera bhi dagmagaye tera kaha maine kiya
ab na kiya jaye re haye dekho mujhme raha kya
jhoka koi hawa ka leke mujhe ud hi na jaye

|
Poetic Translation - Lyrics of Tera Kaha Maine Kiya Ab Na Jiya Jaye |
|
I did your bidding, once, I did, no more, alas.
I did your bidding, once, no more, alas.
Behold, within me, what remains?
A breath of wind, a fleeting guest,
Lest it should lift and carry me away.
I did your bidding, no more, alas.
I did your bidding, no more, alas.
Behold, within me, what remains?
A breath of wind, a fleeting guest,
Lest it should lift and carry me away.
Don't bind these bonds so tight, lest they shatter.
Don't play with a bird so, lest it slips your hold.
Why this unease, hearing my words?
Listen, beloved, hear the lament of love.
Why scorch my heart? I did your bidding, no more, alas.
Behold, within me, what remains?
A breath of wind, a fleeting guest,
Lest it should lift and carry me away.
Something is destined, as the lightning trembles.
The season has begun, the tempest's song it plays.
In such a weather, what should I say? Alas.
The small boat falters, facing the storm's sway.
Your heart too, will waver. I did your bidding, no more, alas.
Behold, within me, what remains?
A breath of wind, a fleeting guest,
Lest it should lift and carry me away.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Salaam Memsaab |
| Film cast: | Asrani, Zarina Wahab, Manju, Rehman, Ashok K, Rishi, Yogita Bali, Dilip Tahil, Asit Sen, Tom Alter, Sunil Dutt, C S Dube, Rishi Kapoor, Leela Mishra, Keshto Mukherjee, Ranjeet, Arvind | | Singer: | Asha Bhosle, Kishore Kumar, Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi, Bhupinder Singh | | Lyricist: | Majrooh Sultanpuri | | Music Director: | R D Burman | | Film Director: | Asrani | | Film Producer: | V D Kalra | | External Links: | Salaam Memsaab at IMDB Salaam Memsaab at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Salaam Memsaab at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|