|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Shama Parwana O Shama Parwana - शमा परवाना ओ शमा परवानाshamma parwna shamma parwana ho shamma parwana
ek diwani ek diwana shamma parwana
shamma parwna ho shamma parwana
ek diwani ek diwana shamma parwna
dil ki lagi jab aag lagaye
tan man sab jal jaye
tan man sab jal jaye
dil ki lagi jab aag lagaye
tan man sab jal jaye
raakh ko sari mehfil dekhe raz na koi paye
raz na koi paye
duniya me hai pagal premi duniya se baigana
ek diwani ek diwana shamma parwna
jiska sajan ruth gaya ho
aakar prem dware aakar prem dware
jiska sajan ruth gaya ho aakar prem dware
vo dukhiyari preet ki mari ro ro rain guzare
ro ro rain guzare
roz sunaya jata hai ye dard bhara afasana
ek diwani ek diwana shamma parwna
khel samajh kar prem se khele
duniya fir pachtaye duniya fir pachtaye
khel samajh kar prem se khaile
duniya fir pachtaye
khail nahi ye prem hai pagle
jan bhi isme jaye jan bhi isme jaye
dono mohobat karne wale dete hai nazrana
ek diwani ek diwana shamma parwna
shamma parwana ho shamma parwana
ek diwani ek diwana shamma parwna

|
Poetic Translation - Lyrics of Shama Parwana O Shama Parwana |
|
The moth, the flame, the moth is drawn,
A love-struck soul, at dawn.
The moth, the flame, the moth is drawn,
A love-struck soul, forlorn.
When love ignites, a fiery storm,
Body and soul, consumed and warm,
Body and soul, ablaze and warm.
When love ignites, a fiery storm,
Body and soul, consumed, transformed.
As ashes fall, the world does stare,
A hidden truth, beyond compare,
A hidden truth, lost in air.
In this mad world, a lover’s plea,
One lost to all, eternally.
A love-struck soul, eternally.
Whose love has fled, whose heart is torn,
To love’s own door, they are sworn,
To love’s own door, they are sworn.
Whose love has fled, whose heart is torn,
To love’s own door, they are sworn.
A grieving heart, by love forlorn,
Weeps through the night, till early morn,
Weeps through the night, forlorn.
Each day, the tale, in sorrow born,
A love-struck soul, forlorn.
They play at love, a shallow game,
And in the end, regret and blame,
And in the end, regret and shame.
They play at love, a shallow game,
And in the end, regret and blame,
And in the end, regret and shame.
This is no game, this sacred flame,
Where life itself is the claim,
Where life itself is the same.
Two lovers then, their souls proclaim,
Their offering given, the very same,
A love-struck soul, the very same.
The moth, the flame, the moth is drawn,
A love-struck soul, at dawn.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|