Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Pila De Aaj Paimana Bana De Hamko Diwana - पिला दे आज पैमाना बना दे हमको दीवाना
pila de aaj paimana bana de humko divana
pila de aaj paimana bana de humko divana
o khush sham hai, saki sham hai saki
sham hai saki
mubark jashne bahara, mubark rasme bahara
salamat teri surat teri bate
salamat teri mehkhane ki rate
salamat teri surat teri bate
salamat teri mehkhane ki rate
hume bhi ek chhalakta jaam de de
bahkti ladkhadati shaam de de
bahkti ladkhadati shaam de de
meharba ye hai maykhana
yaha pyaso ko tadpana bada iljam hai saki
pila de aaj paimana bana de humko divana
o khush sham hai, saki sham hai saki
sham hai saki
mubark jashne bahara, mubark rasme bahara
na jane kaun si mazil pe aakar
humari jindgani khaye thokar
na jane kaun si mazil pe aakar
humari jindgani khaye thokar
na jane kis jagah ho band aakhe
khuda jane kaha rukti hai sanse
khuda jane kaha rukti hai sanse
dile divana kahata hai ke
apni jindagi bhi ek chhalkta jam hai saki
Poetic Translation - Lyrics of Pila De Aaj Paimana Bana De Hamko Diwana
Pour forth, tonight, the brimming chalice,
Make us wild, in a blissful malice.
Pour forth, tonight, the brimming chalice,
Make us wild, in a blissful malice.
Oh, the evening’s delight, the wine-bearer's grace,
Evening's heart, in this sacred space.
Blessed the spring's embrace, the revelry's art,
Blessed the blooming of every heart.
Safe be your face, your words, so divine,
Safe be the nights in your tavern's shrine.
Safe be your face, your words, so divine,
Safe be the nights in your tavern's shrine.
Grant us too, a brimming cup,
A swaying, stumbling night, lift us up.
A swaying, stumbling night, lift us up.
Merciful the tavern's embrace,
To torment the thirsty, a grave disgrace, O Saqi.
Pour forth, tonight, the brimming chalice,
Make us wild, in a blissful malice.
Oh, the evening’s delight, the wine-bearer's grace,
Evening's heart, in this sacred space.
Blessed the spring's embrace, the revelry's art,
Blessed the blooming of every heart.
To what destination, unknown, unheard,
Our fleeting life has stumbled and erred?
To what destination, unknown, unheard,
Our fleeting life has stumbled and erred?
Where will our eyes finally close, fade away?
God knows where our breath will stay.
God knows where our breath will stay.
This heart, so wild, proclaims and cries:
Our own life, a brimming cup, O Saqi.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.