Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
mujhe dekh chand sharmaye, mujhe dekh chand sharmaye
ghata tham jaya me nikalu thokare khaye
zamana kahe haye kahe haye, zamana kahe haye
mujhe dekh chand sharmaye, mujhe dekh chand sharmaye
ghata tham jaya me nikalu thokare haye
zamana kahe haye kahe haye, zamana kahe haye
duniya mere naz uthaye, jhuk jhuk jaye mere piche piche aaye
duniya mere naz uthaye, jhuk jhuk jaye mere piche piche aaye
mera dil lubhane ko, koi aye koi muskuraye
koi aaye koi muskuraye
mujhe dekh chand sharmaye, mujhe dekh chand sharmaye
ghata tham jaya me nikalu thokare khaye
zamana kahe haye kahe haye, zamana kahe haye
chaliyo ki galiyo se ghabrau, ruk ruk jau me to chup chup jau
chaliyo ki galiyo se ghabrau, ruk ruk jau me to chup chup jau
mera mit kaha hai vo jo aaye aa ke nahi jaye
mera mit kaha hai vo jo aaye aa ke nahi jaye
jo aaye aa ke nahi jaye, jo aaye aa ke nahi jaye
mujhe dekh chand sharmaye, mujhe dekh chand sharmaye
ghata tham jaya me nikalu thokare haye
zamana kahe haye kahe haye, zamana kahe haye
Poetic Translation - Lyrics of Mujhe Dekh Chand Sharmaye
The moon, beholding me, blushes in shame,
Clouds cease, as I emerge, stumbling in flame.
The world cries out, "Alas! Alas!" the world cries out,
The moon, beholding me, blushes in shame.
Clouds cease, as I emerge, stumbling in flame.
The world cries out, "Alas! Alas!" the world cries out.
The world attends my every whim, bowing low,
Following close, in a perfumed flow.
To charm my heart, some come, some softly smile,
To charm my heart, some come, some softly smile.
The moon, beholding me, blushes in shame,
Clouds cease, as I emerge, stumbling in flame.
The world cries out, "Alas! Alas!" the world cries out.
From lanes of deceit, I recoil with dread,
I falter, I hide, as shadows spread.
Where is my friend, to come and never leave?
Where is my friend, to come and never leave?
To come and never leave, to come and never leave.
The moon, beholding me, blushes in shame,
Clouds cease, as I emerge, stumbling in flame.
The world cries out, "Alas! Alas!" the world cries out.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.