|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Mai Mar Gaya To Likhna Ye - मैं मर गया तो लिखना येaa main mar gaya to likhana ye
kabhi mere fasaane me haan
are humne to saari zindagi gujaari jelkhaane me
humne to saari zindagi hujaari jelkhaane me
main mar gaya to likhana ye
mere fasaane me, likhana mere fasaane me
humne to saari zindagi gujaari jelkhaane me
humne to saari zindagi gujaari jelkhaane me
ha aa aa aa
mawaali shahar ke kahte hain sab mujhe ustaad
are waah ustaad wah
likha ke laya hu kismat me jel zindabaad
aji lagi na der yahaa se nikalane ke aane me
lagi na der yahaa se nikal ke aane me
aji aane jaane me yahaa se aane jaane me
aa hoy humne to saari zindagi gujaari jelkhaane me
humne to saari zindagi gujaari jelkhaane me
haa are ishq ne gaalib trikona kar diya
varna ham bhi aadami chakor the
ishq ne gaalib trikona kar diya
ahe he ha ji trikona kar diya
aji ha ji trikona kar diya
varna ham bhi aadami chakor the
varna ham bhi aadami chakor the
are na daantane tha yog use, na dekhane tha yog use
aakhri ek daras dikha tu use
aakhri ek daras dikha tu use
are na daantane tha yog use, na dekhane tha yog use
aakhri ek daras dikha tu use
aakhri ek daras dikha tu use
hai makasad hai makasad khaali pili khaali pili
are khaali pili o makasad
are khaali pili o makasad

|
Poetic Translation - Lyrics of Mai Mar Gaya To Likhna Ye |
|
When I am gone, engrave these words,
Within the saga of my days, yes.
We spent our lives, a captive flock,
Within the prison's shadowed maze.
When I am gone, record this truth,
Within my tale, my woven thread,
We spent our lives, a captive flock,
Within the prison's shadowed bed.
(Ah, ah, ah)
The city's rabble call me "Master,"
Ah, "Master," bravo!
My fate, I wrote, in jail's embrace,
No delay in returning now,
No delay in coming back,
In the coming and the going.
Oh, we spent our lives, a captive flock,
Within the prison's shadowed lock.
Love, like Ghalib, turned us to triangles,
We, once, were whole, like a square.
Love, like Ghalib, made us triangles,
Ah, yes, triangles!
Yes, triangles!
We, once, were whole, like a square.
We, once, were whole, like a square.
No scolding was her due, no gaze deserved,
Grant her one final glimpse, show her.
Grant her one final glimpse, show her.
No scolding was her due, no gaze deserved,
Grant her one final glimpse, show her.
Grant her one final glimpse, show her.
The goal, the goal, is empty, empty,
Empty, oh, the goal,
Empty, oh, the goal.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Laalten |
| Film cast: | Motilal, Geeta Bali, Mukri, Harish, Kanhaiya Lal, Shammi | | Singer: | Geeta Dutt, Hemant Kumar, S Balbir | | Lyricist: | Kaif Irfani, Indeevar, Shewan Rizvi | | Music Director: | Hemant Kumar | | Film Director: | Harish 2 | | External Links: | Laalten at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|