Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kya Kare Kya Na Kare - क्या करे क्या ना करे
kya kare kya na kare ye kaisi mushkil haay
koi to bata de iska hal o mere bhai
ke ek taraf to usse pyar kare hum
aur usko hi ye kehne se dare hum
kya kare kya na kare ye kaisi mushkil haay
koi to bata de iska hal o mere bhai
ke ek taraf to usse pyar kare hum
aur usko hi ye kehne se dare hum
roz roz hum sochta yehi aaj humko wo agar
mil jaaye kahi to aisa bolega
sala vaisa bolega khullam khulla uspe
dil ka raaz hum kholega
wo samne chamkti hai
saans hi atakti hai aur ye zaban jati hai fisal
to kya kare kya na kare ye kaisi mushkil haay
koi to bata de iska hal o mere bhai
ke ek taraf to usse pyar kare hum
aur usko hi ye kehne se dare hum
kya kare kya na kare
ye kaisi mushkil haai
koi to bata de iska hal o mere bhay
koi badi baat nahi hume kehna tha jo bhi
wo to hum yuhi kehte magar
phir bhi kaha nahi vajah uski hai yahi
bas inkar se humko tha darr
ab kahe ya tab kahekaha kahe kal kahe
soch soch me hi wo gayi nikal
ha kya kare kya na kare ye kaisi mushkil haay
koi to bata de iska hal o mere bhai
hey bhay mere bhay o mere bhai
hey ae bhaymere bhai
o mere bhai
Poetic Translation - Lyrics of Kya Kare Kya Na Kare
To be or not to be, a maze of the heart's despair,
A riddle whispered, brother, if you only knew where
To find the answer, the path to tread.
For love's sweet ache, unspoken, instead,
A silent tremor, a lover's plight.
To be or not to be, lost in the fading light,
Of a love we crave, yet fear to unveil.
A secret held, where emotions fail.
Each dawn we dream, if fate allows,
And we should meet, how we'd avow.
The words, the confessions, the fire's embrace,
The heart's true truth, with honest grace.
But she appears, a radiant gleam,
My breath is stolen, it would seem,
My tongue grows heavy, I stumble and fall.
To be or not to be, beyond recall,
A love we crave, yet fear to unveil.
A secret held, where emotions fail.
The words, they were not meant to be a fight,
We'd speak our truth in open light.
But silence fell, the reason clear,
The dread of rejection, the lurking fear.
Now, should we speak? Where? When?
The fleeting moments, again and again.
Lost in thought, she's slipped away.
To be or not to be, in disarray,
A love we crave, yet fear to unveil.
A secret held, where emotions fail.
Oh, brother, my brother, if only you knew,
The heart's dilemma, forever true.
My brother, oh brother, if you only knew.
Oh, brother, my brother, if only you knew.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.