|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Kashti Ka Khamosh Safar Hai, Aaj Mujhe Kuchh Kahana Hai - कश्ती का खामोश सफ़र है, आज मुझे कुछ कहना है ki: kashti ka khaamosh safar hai, shaam bhi hai tanahaai bhi
dur kinare par bajati hai laharo ki shahanai bhi
aaj mujhe kuchh kahana hai, aaj mujhe kuchh kahana hai
lekin ye sharmili nigaahe mujhako ijaazat de to kahun
ye meri betaab umage thodi fursat de to kahun
su: jo kuchh tumako kahana hai, vo mere hi dil ki baat na ho
jo mere khvaabo ki mazil us mazil ki baat na ho
ki: kahate hue dar sa lagata hai, kahakar baat na kho baithun
ye jo zara sa saath mila hai, ye bhi saath na kho baithun
su: kabase tumhaare raste pe mai, phul bichhaaye baithi hun
kah bhi chuko jo kahana hai mai aas lagaaye baithi hun
ki: dil ne dil ki baat samajh li, ab munh se kya kahana hai
aaj nahi to kal kah lege, ab to saath hi rahana hai
su: kah bhi chuko, kah bhi chuko jo kahana hai
ki: chhodo ab kya kahana hai
|
Poetic Translation - Lyrics of Kashti Ka Khamosh Safar Hai, Aaj Mujhe Kuchh Kahana Hai |
|
The vessel of silence sails, twilight descends, loneliness breathes,
While on distant shores, the waves' shehnai weaves.
Today, I yearn to speak, today, I have words untold,
But these shy glances, if they would but be bold.
These restless longings, if they but grant me space,
Then I might speak, and reveal my heart's embrace.
Perhaps what you wish to say, is what my heart already knows,
The path of my dreams, the place where my spirit grows.
A fear grips me, whispering, "Say it not, lest you lose,"
This fleeting companionship, lest I also choose
To lose the warmth, the solace, the comfort found,
In this fragile togetherness, on hallowed ground.
For ages, your path I've adorned, with blooms of desire,
Say what you must, my heart’s held, burning fire.
Our hearts have spoken, comprehending what lies deep,
What need for words, when our souls their secrets keep?
Today, or tomorrow, our journey will entwined,
We will dwell as one, our spirits combined.
Speak now, speak now, the words that you crave,
Or perhaps… what is left to say, let it now wave.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Girl Friend |
| Film cast: | Kishore Kumar, Waheeda Rehman, Daisy Irani, Nazir Hussain, Bipin Gupta, Leela Mishra, Dhumal | | Singer: | Kishore Kumar, Sudha Malhotra, Lata Mangeshkar, Hemant Kumar, Ranu Mukherjee | | Lyricist: | Sahir Ludhianvi | | Music Director: | Hemant Kumar | | Film Director: | Satyen Bose | | Film Producer: | Basu Chatterjee | | External Links: | Girl Friend at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|