Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kabhi To Mohabbat Kabhi To Ladaai - कभी तो मोहब्बत, कभी तो लड़ाई
kabhi to mohabbat, kabhi to ladaai
karun kyaa tumhaara duhaai duhaai
kabhi to mohabbat, kabhi to ladaai
karun kyaa tumhaara duhaai duhaai
kabhi to karela, kabhi rasmalaai
karun kyaa tumhaara duhaai duhaai
teri chahat ne luta, tere waadon ne luta
banda main seedha sadha
tere jalwon ne luta
tera andaaz tauba
teri rangat hai tauba
tere nakhare ye tauba
tera gussa ye tauba
kabhi dard do tum, kabhi do dawaai
karun kyaa tumhaara duhaai duhaai
kabhi to mohabbat, kabhi to ladaai
karun kyaa tumhaara duhaai duhaai
ruthane waale maan bhi jaa
pyaar ka mausam yun na ganwa
saari duniya ek taraf, ek taraf tu jaane wafa
tere gaalo ki kasam, tere baalo ki kasam
main deewana hu tera
saari kasmo ki kasam
kabhi dil jalaana, kabhi dil rubaai
karun kyaa tumhaara duhaai duhaai
kabhi to mohabbat, kabhi to ladaai
karun kyaa tumhaara duhaai duhaai
ghar mein waqt pe aana hai
ye bhool gaye kyun bolo
ghar mein biwi raah take ye
bhool gaye kyun bolo
accha baba maaf karo ab
hans ke milo humjholi
pyaar mein pyaari baat karo
gusse ko maaro goli, accha
to phir bolo, are kyaa bolu
der se ghar nahin aaoge
na baba na baba
ab na mujhe sataoge
are na baba na baba
are mujhpe hukum chalaoge
na baba na baba
baat na koi banaoge
na baba na baba
cinema tum le jaaoge
aji na baba na baba
are kyaa kaha
are ha ha baba ha baba
ha baba ha baba
ha baba ha baba
Poetic Translation - Lyrics of Kabhi To Mohabbat Kabhi To Ladaai
Now love, now a fight,
What plea to you might I cite?
Now love, now a fight,
What plea to you might I cite?
Now bitter gourd, now a sweet delight,
What plea to you might I cite?
Your desire, it plundered, your promises too,
A simple soul, I, through and through.
Your splendor, it plundered,
Your manner, alas,
Your complexion, alas,
Your tantrums, alas,
Your fury, alas,
Sometimes you bring pain, sometimes remedy near,
What plea to you might I cite?
Now love, now a fight,
What plea to you might I cite?
You who depart, now return,
Don't let the season of love burn.
The whole world aside, you, my love, you alone,
By your cheeks I swear, by your hair I atone,
I am your mad lover,
By all vows, I'm sworn.
Sometimes you wound the heart, sometimes heart-heal the try,
What plea to you might I cite?
Now love, now a fight,
What plea to you might I cite?
Come home on time, you see,
Why is this forgotten, tell me?
The wife awaits, you know,
Why is this forgotten, you who go?
Alright, forgive me, my friend,
Laugh, and our bonds now mend.
Speak sweet nothings in love's sway,
Shoot the anger far away, alright!
So then, speak, what should I say?
You won't come home late today?
No, baba, no baba!
You won't torment me again?
No, baba, no baba!
You won't command me so?
No, baba, no baba!
You won't spin tales, you know?
No, baba, no baba!
To the cinema, you won't now go?
No, baba, no baba!
What did you say?
Yes, baba, yes baba!
Yes, baba, yes baba!
Yes, baba, yes baba!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.