Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kabhee Khushbu, Kabhee Jhonka - कभी खुशबु, कभी झोंखा
kabhi khushbu kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
juda hokar bhi tu mujhse juda juda sa lage
juda hokar bhi tu mujhse juda juda sa lage
kabhi khushbu kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
bas yahi sochkar raato ko main nahi sota
nind aayi toh teraa khwaab chala aayega
phir subah jab khulengi aankhen meri
tu bhi subah ko sitaare sa chala jaayega
aake abb yun teraa jaana bura bura sa lage
juda hokar bhi tu mujhse juda juda sa lage
kabhi khushbu kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
koyi dastak koyi aahat koyi aawaz nahi
tu dabe paanv khayalo me chala aata hai
baarha aisa bhi mahsus huwa hai mujhko
aake chup-chaap tu pahlu me baith jaata hai
tu kahi aaj bhi mujhame jinda jinda sa lage
juda hokar bhi tu mujhse juda juda sa lage
kabhi khushbu kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
aaj bhi lams dhadakte hain mere sine me
aaj bhi teri khanakti si sada aati hai
aaj bhi jism sulagata hai teri saanso se
aaj bhi ruh me halchal mere mach jaati hai
dil teri yaad se abb yun bhara bhara sa lage
juda hokar bhi tu mujhse juda juda sa lage
kabhi khushbu kabhi jhonka kabhi hawa sa lage
juda hokar bhi tu mujhse juda juda sa lage
Poetic Translation - Lyrics of Kabhee Khushbu, Kabhee Jhonka
Sometimes a fragrance, a breeze, a whisper of air, you seem,
Even in separation, intertwined, a persistent dream.
Even in separation, intertwined, a persistent dream,
Sometimes a fragrance, a breeze, a whisper of air, you seem.
This thought alone keeps me from sleep at night,
For if slumber descends, your vision takes flight.
And when morning unveils, and my eyes softly part,
You vanish like a morning star, tearing at my heart.
This departure now feels so bitter and dire,
Even in separation, intertwined, fueling the fire,
Sometimes a fragrance, a breeze, a whisper of air, you seem.
No knock, no sigh, no sound to be heard,
You steal in, a phantom, in my thoughts, a stirred word.
At times, I feel a wind caress me so,
And you sit beside me, silent, in the afterglow.
You live in me, still, a life that brightly gleams,
Even in separation, intertwined, a haunting stream,
Sometimes a fragrance, a breeze, a whisper of air, you seem.
Today, words still beat in my chest's core,
And your ringing echo still sounds at the door.
Today, my body ignites with your breath's art,
And the soul still awakens, a frantic start.
My heart is filled with memories, a brimming sea,
Even in separation, intertwined, you dwell in me,
Sometimes a fragrance, a breeze, a whisper of air, you seem,
Even in separation, intertwined, a persistent dream.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.