|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=XvatjVzId6M |
|
Lyrics of Jiya Bechain Mera Din Rain - जिया बेचैन मेरा दिन रैनjiya bechain mera din rain
kahun kya laage, kahun kya laage kahan more nain
kahun kya laage kahan more nain
jiya bechain
kisi ke pyaar ko dil me chhupaaye baithe hai
najar ke teer kaleje pe khaaye baithe hai
dil ka haal ho, dil ka haal kaha naa jaaye
kahe bin ab to saha na jaaye
jiya bechain
khushi ka din hai magar, dil ko chain aaj nahi
ho mila hai dard vo jiska koi ilaaj nahi
naina bhed ho, naina bhed chhupa naa paaye
kabhi ghabraaye kabhi sharmaaye
jiya bechain
chaman humaari umeedo ka jal na jaaye kahin
hawa badalte hi kismat badal naa jaaye kahi
karke pyaar ho, karke pyaar na main pachhtaaun
kahin barbaad na main ho jaaun
jiya bechain mera din rain
kahun kya laage, kahun kya laage kahan more nain
kahun kya laage kahan more nain
jiya bechain

|
Poetic Translation - Lyrics of Jiya Bechain Mera Din Rain |
|
My soul, restless, both day and night,
What binds me, what binds me, where do my eyes alight?
What binds me, where do my eyes alight?
My soul, restless.
A love I hold, hidden deep within my heart,
Arrows of the gaze pierce, tearing me apart.
The heart's plight, the heart's plight, cannot be spoken aloud,
Without words, it cannot be endured, enshrouded.
My soul, restless.
A day of joy, yet peace eludes my core,
A pain I've found, for which there's no cure to explore.
The eyes betray, the eyes betray, cannot conceal,
Sometimes I tremble, sometimes I steal
My soul, restless.
Lest our garden of hope be consumed by flame,
Lest destiny shift with the winds' changing game.
Having loved, having loved, lest I lament,
Lest I be ruined, heaven-sent
My soul, restless, both day and night,
What binds me, what binds me, where do my eyes alight?
What binds me, where do my eyes alight?
My soul, restless.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Sheesha |
| Singer: | Talat Mahmood, Shamshad Begum, Mohammed Rafi, Mubarak Begum, Lata Mangeshkar | | Lyricist: | Majrooh Sultanpuri, Shakeel Badayuni, Umar Ansari | | Music Director: | Ghulam Mohammad | | External Links: | Sheesha at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|