|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Janeman Chilman Utha Kar Dekh Le - जानेमन चिलमन उठा कर देख लेjaneman
janeman chilman utha kar dekh le dekh le
dil jalo se dil laga kar dekh ke dekh le
janeman chilman utha kar dekh le dekh le
dil jalo se dil laga kar dekh ke dekh le
janeman chilman utha kar dekh le
ishk hai shahib jabardashti nahi kyu koi
kyu koi chilman utha kar dekh le dekh le
kyu koi chilman utha kar dekh le
azmaye honge tune saikdo
ab hame bhi azma kar dekh le dekh le
ab hame bhi azma kar dekh le
mere jalwa dekhna aasan nahi apna muh
apna muh aayina lakar dekh le dekh le
apna muh aayina lakar dekh le
ye hasi surat hai jab tak samne
kaun uthe aayine ko thamne
or fir aayina dikhlayega kya
tere diwano ke kam aayega kya
apni surat se to wayasak hai hame
tere jalwo se mohabbat hai hame
jo teri surat dikaha de janeman
hume to wo aayina lage janeman
taki ye aashik ye matwala tera
muddato ka chahne wala tera
tujhko duniya se
tujhko duniya se chupakar dekh le dekh le
janeman chilman utha kar dekh le dekh le
dil jalo se dil laga kar dekh ke dekh le
janeman chilman utha kar dekh le

|
Poetic Translation - Lyrics of Janeman Chilman Utha Kar Dekh Le |
|
Beloved, lift the veil, and truly see,
See the burning hearts, and let them be.
Beloved, lift the veil, and understand,
Let your heart entwine with this fiery land.
Beloved, lift the veil.
Love, my friend, is never forced to bloom,
Why should any veil dispel the gloom?
Why unveil, if your heart is yet unseen?
You've tried a hundred loves, a fleeting scene,
Now test my flame, and see what I can be.
Now test me, and see what I can hold.
To see my light, a mirror must unfold,
Your own reflection must be brought to bear.
Your moon-like face in glass must be laid bare.
This beauty held before your very eyes,
Who would then lift the mirror to the skies?
And what would that mirror truly show?
To your true devotees, where would it go?
For you, your beauty is a well-worn tale,
My love resides in your unveiled, bright trail.
That mirror, showing forth your radiant grace,
That mirror is my soul, my sacred space.
So that this lover, drunk on all you are,
Who for ages has yearned, both near and far,
May hide from the world, and there may he see,
Beloved, lift the veil, and gaze with me.
Let your heart entwine with this fiery land,
Beloved, lift the veil, and understand.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Naach Ghar |
| Film cast: | Ashok Kumar, Shobha Khote, Anoop Kumar, Helen, Gopi Kishan | | Singer: | Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Sahir Ludhianvi | | Music Director: | Datta Naik | | Film Director: | R S Tara | | External Links: | Naach Ghar at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|