Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
jaag dard e ishq jaag jaag dard e ishq jaag
dil ko beqaraar kar chhed ke aansuo ka rag
jaag dard e ishq jaag jaag
aankh zara lagi teri saara jahan so gaya
aankh zara lagi teri saara jahan so gaya
ye zamin so gai aasamaan so gayaa
so gaya pyar ka chiraag
jaag jaag jaag jaag
aa aa
kisako sunaun dasta kisako dikhaun dil ke daag
kisako sunaun dasta kisako dikhaun dil ke daag
jaun kaha ki dur tak jalata nahi koi chiraag
jaun kaha ki dur tak jalata nahi koi chiraag
rakh ban chuki hai aag rakh ban chuki hai aag
rakh ban chuki hai aag rakh ban chuki hai aag
dil ko beqaraar kar chhed ke aansuo kaa raag
jaag dard e ishq jaag jaag
aisi chali havaa e gam aisaa badal gaya sama
aisi chali havaa e gam aisaa badal gaya sama
ruth ke mujh se chal diye
ruth ke mujh se chal diye meri khushi ke karava
das rahe hai gam ke naag
jaag dard e ishq jaag jaag dard e ishq jaag
dil ko beqaraar kar chhed ke aansuo kaa raag
jaag dard e ishq jaag jaag
jaag jaag jaag jaag
Arise, O pain of love, arise, arise, awake!
Stir the heart, with tear-songs, let them break.
Arise, O pain of love, arise, awake!
The instant your eyes closed, the whole world slept,
The instant your eyes closed, the whole world wept.
The earth has fallen, the sky has too,
The lamp of love is gone, what will you do?
Arise, arise, arise, awake!
Ah, ah...
To whom shall I tell my tale, to whom reveal my wounded heart?
To whom shall I tell my tale, to whom reveal my wounded heart?
Where shall I go, when no lamp burns afar?
Where shall I go, when no lamp burns afar?
The fire is ash now, the fire is ash,
The fire is ash now, the fire is ash,
Stir the heart, with tear-songs, let them break.
Arise, O pain of love, arise, awake!
Such a wind of sorrow blew, the scene transformed,
Such a wind of sorrow blew, the scene transformed.
My caravans of joy, they left, they fled,
My caravans of joy, they left, they fled.
The snakes of grief now bite, bite deep,
Arise, O pain of love, arise, arise, awake!
Stir the heart, with tear-songs, let them break.
Arise, O pain of love, arise, awake!
Arise, arise, arise, awake!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.