|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Hello Friends Good Evening - हेल्लो फ्रेंड गुड इवनिंगhello friend good evening
anybody wants to take a chance with me
romance with me i mean to say dance with me, come on
anybody from this side anybody from this side
he mere sawal ka tum do jawab
mere sawal ka tum do jawab
kya hai sabab or kya hai sarab
kya hai sabab or kya hai sarab
are ek hi chiz ke do nam hai janab
ek hi chiz ke do nam hai janab
are ye bhi kharab or wo bhi kharab
ye bhi kharab or wo bhi kharab
mere sawal ka tum do jawab
chahe bura hai chahe bhala hai
chahe bura hai chahe bhala hai
jisme nasha hai usme maja hai
jisme nasha hai usme maja hai
par tut jata hai ye nasha par tut jata hai ye nasha
kyunki nasha to hai ek khwab hai ek khawab
mere sawal ka tum do jawab tum do jawab
ha ha tum do jawab tum do jawab
ha dil me kisi ke arman kya hai
bolo dil me kisi ke arman kya hai
har admi ki pahchan kya hai
padh leti hai najar dil ka hal
padh leti hai najar dil ka hal
surat khuli hui hai ek kitab hai ek kitab
mere sawal ka tum do jawab tum do jawab
ha ha tum do jawab tum do jawab
ye to bata kya tujhko pata hai
are ye to bata kya tujhko pata hai
ha iishk manjil dil rasta hai
are ye ishk dil ki manjil sahi
are ye ishk dil ki manjil sahi
raste me khatre hai behisab hai behisab
oye kya bat hai tum ho lazwab
mere sawal ka mil gaya jawab mila gaya jawab
mere sawal ka mil gaya jawab

|
Poetic Translation - Lyrics of Hello Friends Good Evening |
|
Hello, friend, good evening,
Does anyone crave a chance with me?
Romance, I mean, let's dance, come on,
Anyone roam this way? Anyone?
Answer this, I implore,
Answer this and nothing more.
What is the wine? What is youthful fire?
What is the wine? What fuels desire?
Two names for the very same, it's true,
Two sides of a single, shadowed view.
One is ruin, the other too,
One is ruin, the other too.
Answer this, I implore.
Whether good or stained with vice,
Whether good or bearing spice,
That which intoxicates, enchants,
That which intoxicates, enthralls,
Will crumble, its spell will cease,
For intoxication is a dream, a release.
Answer this, I implore,
You must answer, and nothing more.
What dreams reside within the heart?
Speak, what is man's truest art?
The eyes can read the heart's own plight,
The eyes can read the heart's own light.
The face, an open, written page,
The face, an open, written stage.
Answer this, I implore,
You must answer, and nothing more.
Tell me, do you understand?
Tell me, do you know the plan?
Love's the journey, heart's the way,
Love's the journey, heart's the day.
Dangers abound along the track,
Dangers abound, there is no turning back.
Ah, what a marvel, you're the best,
Ah, what a wonder, put to the test.
Answer this, I implore,
You must answer, and nothing more.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Saazish |
| Film cast: | Raaj Kumar, Mithun Chakraborty, Dharmendra, Dimple Kapadia, Shakti Kapoor, Raj Babbar, Vinod Mehra, Rajan Haksar, Jagdeep, Kader Khan, Amrish Puri, Anita Raaj, Tej Sapru, Gurbachan | | Singer: | Asha Bhosle, Kishore Kumar, Alka Yagnik, Mohammed Aziz, Suresh Wadkar, Sapna Mukherjee | | Lyricist: | Anand Bakshi | | Music Director: | Kalyanji Anandji | | Film Director: | Rajkumar Kohli | | Film Producer: | Suresh Molhotra | | External Links: | Saazish at IMDB Saazish at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Saazish at YouTube Saazish at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|