|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Hasino Ke Ankho Ke Dore Gulabi - हसीनो की आँखों के डोरे गुलाबीhasino ki aankho ke dore gulabi
hasino ki aankho ke dore gulabi
bana denge duniya ko ek din sharabi
haye hasino ki aankho ke dore gulabi
bana denge duniya ko ek din sharabi
haye hasino ki aankho ke dore gulabi
kaha ke shisha o sagar kaha ka paimana
jo ek nazar tumhe dekhe bane wo diwana
hai ek ek ada sau kayamato ka jawab
hai ek ek ada sau kayamato ka jawab
hasin aankh to apni jagha hai maykhana
hasin aankh to apni jagha hai maykhana
gajab dha raha hai ye
gajab dha raha hai ye chehara kitabi
gajab dha raha hai ye chehara kitabi
bana denge duniya ko ek din sharabi
bana denge duniya ko ek din sharabi
haye hasino ki aankho ke dore gulabi
hasino ki aankho ke dore gulabi
nazar ne jab se kisi ka shabab dekha hai
zami se chand ka gora jawab dekha hai
aji bat to ye hai ke unki mehfil me
aji bat to ye hai ke unki mehfil me
jise bhi dekha hai khana kharab dekha hai
jise bhi dekha hai khana kharab dekha hai
kayamat se bhadkar haye
kayamat se bhadkar hui hai kharabi
kayamat se bhadkar hui hai kharabi
bana denge duniya ko
bana denge duniya ko ek din sharabi
haye hasino ki aankho ke dore gulabi
hasino ki aankho ke dore gulabi
dore gulabi dore gulabi

|
Poetic Translation - Lyrics of Hasino Ke Ankho Ke Dore Gulabi |
|
Their eyes, a blush of dawn, a roseate hue,
Their eyes, a blush of dawn, a roseate hue,
Shall drown the world in depths of drunken dew.
Alas, their eyes, a blush of dawn's embrace,
Their eyes, a blush of dawn's embrace,
Shall make the world a drunken, reeling space.
No glass, no sea, no goblet can compare,
To the one glance that leaves a soul ensnared.
Each graceful move, a hundred dooms defied,
Each graceful move, a hundred dooms defied,
Their lovely eyes, a tavern where souls are bared.
Their lovely eyes, a tavern where souls are bared.
This face, from pages, weaving its strange art,
This face, from pages, weaving its strange art,
Shall make the world a drunken, broken heart.
Shall make the world a drunken, broken heart.
Alas, their eyes, a blush of dawn's delight,
Their eyes, a blush of dawn's delight,
Since beauty's bloom met gazing's hungry stare,
Since beauty's bloom met gazing's hungry stare,
A moonlit answer blooming from the air.
And truth unveiled, within their radiant hall,
And truth unveiled, within their radiant hall,
Each soul observed, its fortune starts to fall.
Each soul observed, its fortune starts to fall.
A doom surpassing, oh, a greater blight,
A doom surpassing, oh, a greater blight,
Shall make the world a drunken, fading light.
Shall make the world a drunken, fading light.
Alas, their eyes, a blush of dawn's sweet play,
Their eyes, a blush of dawn's sweet play,
A roseate hue, that steals the breath away.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Bandhan |
| Film cast: | Pradeep Kumar, Meena Kumari, Motilal, David, Shashikala, Achla Sachdev, Asit Sen | | Singer: | Asha Bhosle, Lata Mangeshkar, Hemant Kumar, Bela Mukherjee | | Lyricist: | Rajindra Krishan | | Music Director: | Hemant Kumar | | Film Director: | Hem Chander | | External Links: | Bandhan at IMDB | | Watch Full Movie: | Bandhan at YouTube Bandhan at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|