|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Dosti Karte Nahin Dosti Ho Jaati Hai - दोस्ती करते नहीं दोस्ती हो जाती हैdosti karate nahi dosti ho jaati hai
dosti badh jaaye to aashiqi ban jaati hai
aashiqi badh jaaye to bandagi ban jaati hai
dosti karate nahi dosti ho jaati hai
dosti badh jaaye to aashiqi ban jaati hai
aashiqi badh jaaye to bandagi ban jaati hai
hotho ke upar rukati nahi
palako ke pichhe chhupati nahi
lagati nahi ye dil ki lagi
lag jaaye to phir bujhati nahi
kaisa nasha hai is pyaar ka
dil jisase madahosh ho jaate hai
kuchh log gaate hai jhumake
kuchh log khaamosh ho jaate hai
ye khaamoshi ek din shaayari ban jaati hai
dosti karate nahi dosti ho jaati hai
dosti badh jaaye to aashiqi ban jaati hai
aashiqi badh jaaye to bandagi ban jaati hai
chalate hai jaadu yu pyaar me
sab log hairaan ho jaate hai
jo pyaar karate hai kehate nahi
chupake se qurba ho jaate hai
dil me kisi ki rahati hai yaad
hotho pe rahata hai koi naam
qurbaan jaaye is pyaar me
jis pyaar ko ham sabka salaam
pyaar ki pahali nazar aakhari ban jaati hai
dosti karate nahi dosti ho jaati hai
dosti badh jaaye to aashiqi ban jaati hai
aashiqi badh jaaye to bandagi ban jaati hai
ye khaamoshi ek din shaayari ban jaati hai
aashiqi badh jaaye to bandagi ban jaati hai
pyaar ki pahali nazar aakhari ban jaati hai
pyaar ki ye maut bhi zindagi ban jaati hai

|
Poetic Translation - Lyrics of Dosti Karte Nahin Dosti Ho Jaati Hai |
|
Friendship's a seed, it takes root on its own,
Not a choice made, but a heart softly sown.
If friendship expands, a romance takes flight,
And love's gentle flames ignite.
It cannot be held back from the lip's embrace,
Nor concealed by the shadows of the eye's space.
A fire of the soul, it takes hold with such grace,
Once it ignites, it won't be replaced.
What intoxication is this, this love's art,
That the heart surrenders, a trembling start?
Some sing its praises, with joy in their dance,
While others are silenced, entranced.
This silence, one day, will become poetry's art,
Friendship's a seed, it takes root in the heart,
If friendship expands, a romance takes flight,
And love's gentle flames ignite.
In love's magic, a spell is cast,
And the world stands bewildered, aghast.
Those who love, they rarely speak the word,
Silently they sacrifice, unheard.
In the heart, a memory sweetly dwells,
On the lips, a beloved name tells.
I surrender, to love's sacred call,
To love, we offer homage to all.
The first glance of love, the final design,
Friendship's a seed, it takes root divine,
If friendship expands, a romance takes flight,
And love's gentle flames ignite.
This silence, one day, will become poetry's art,
And love's gentle flames ignite.
The first glance of love, the final design,
And love's very death, a life so sublime.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Aarzoo |
| Film cast: | Akshay Kumar, Madhuri Dixit, Saif Ali Khan, Amrish Puri, Paresh Rawal, Mohan Joshi, Aruna Irani, Reema Lagoo, Laxmikant Berde, Tej Sapru, Mukesh Rishi, Yunus Parvez | | Singer: | Sonu Nigam, Udit Narayan, Kumar Sanu, Alka Yagnik | | Lyricist: | Anand Bakshi | | Music Director: | Anu Malik | | Film Producer: | Vikas Mohan | | External Links: | Aarzoo at IMDB Aarzoo at Wikipedia |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|