|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Din Rat Zafaye Karte Hai - दिन रात जफायें करते हैdin raat jafaaye karte hai
dil leke sada tadpaate hai
fir bhi hame pyar aa jata hai
jab saamne wo aa jaate hai
fir bhi hame pyar aa jata hai
jab saamne wo aa jaate hai
din raat jafaaye karte hai
dil leke sada tadpaate hai
khate hai barabar ham kasme
jayenge naa unki mahfil mein
jayenge naa unki mahfil mein
jayenge naa unki mahfil mein
betabi dil ko kya kahiye
betabi dil ko kya kahiye
khud panv uth uth jaate hai
ham roj irada karte hai
ham roj irada karte hai
sah raah lenge haal dil apna
haal dil apna jab unse nigaahe
milti hai dil tham ke ham rah jaate hai
din raat jafaaye karte hai
dil leke sada tadpaate hai
fir bhi hame pyar aa jata hai
jab saamne wo aa jaate hai
aagaaj jab ye hai ulfat ka
anjam naa jane kya hoga
anjam naa jane kya hoga
ham unko bulate hai jitna
utna hame wo yaad aate hai
din raat jafaaye karte hai
dil leke sada tadpaate hai
fir bhi hame pyar aa jata hai
jab saamne wo aa jaate hai

|
Poetic Translation - Lyrics of Din Rat Zafaye Karte Hai |
|
They wound us day and night,
Steal our hearts, then cause us blight.
Yet love still blossoms, strange and deep,
When at last, their faces peep.
Love still blossoms, strange and deep,
When at last, their faces peep.
They wound us day and night,
Steal our hearts, then cause us blight.
We swear on oaths, each and all,
We'll not attend their tempting thrall.
We'll not attend their tempting thrall.
We'll not attend their tempting thrall.
The heart's unrest, how can we name,
The heart's unrest, how can we name,
Our feet betray us, rise and fall.
Each day we vow, a solemn plea,
Each day we vow, eternally.
To hide our hearts, their deepest ache,
But when their eyes our own do take,
Our hearts we clutch, and stand in place.
They wound us day and night,
Steal our hearts, then cause us blight.
Yet love still blossoms, strange and deep,
When at last, their faces peep.
If this, the start, of love's sweet pain,
The end, we know not, in its reign.
The end, we know not, in its reign.
The more we call, the more they stay,
Forever haunting, night and day.
They wound us day and night,
Steal our hearts, then cause us blight.
Yet love still blossoms, strange and deep,
When at last, their faces peep.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Rukhsana |
| Film cast: | Kishore Kumar, Meena Kumari, Shammi, Kum Kum, Amar, Sunder | | Singer: | Asha Bhosle, Kishore Kumar, Mubarak Begum, Sajjad Hussain, Lata Mangeshkar | | Lyricist: | Hasrat Jaipuri | | Music Director: | Sajjad, Shankarsinh Raghuwanshi, Jaikishan Dayabhai Pankal | | Film Director: | R C Talwar | | External Links: | Rukhsana at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|