|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
Video(s) of this song are available at YouTube. However, as embedding of these videos is not available, you can't play these videos on our website. You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=ZktueapOzDk |
|
Lyrics of Dil Mera Hua Hai Ab Tera - दिल मेरा हुआ हैं अब तेराdil mera, dil mera hua hai ab tera
dekho na thukrana ye mera nazrana
dil mera, dil mera hua hai ab tera
dekho na thukrana ye mera nazrana
dil mera
aankho me bas gayi tasveer teri
tere hawale piya taqdeer meri
aankho me bas gayi tasveer teri
tere hawale piya taqdeer meri
dil leke, dil leke badal na kahin jana
dekho na thukrana ye mera nazrana
dil mera
dard humara tum kaise pahchano
meri najar se jo dekho to jano
dard humara tum kaise pahchano
meri najar se jo dekho to jano
tadpake, tadpake hume na tarsana
dekho na thukrana ye mera nazrana
dil mera
bade armano se dil ko sajake
layi hu ise tere kabil bana ke
bade armano se dil ko sajake
layi hu ise tere kabil bana ke
bina tere, bina tere nahi koi thikana
dekho na thukrana ye mera nazrana
dil mera, dil mera hua hai ab tera
dekho na thukrana ye mera nazrana
dil mera ha

|
Poetic Translation - Lyrics of Dil Mera Hua Hai Ab Tera |
|
My heart, my heart, now yours to keep,
Do not reject this offering deep.
My heart, my heart, now yours to keep,
Do not reject this offering deep.
My heart.
Your image, within my eyes it dwells,
My fate, in your hands, forever tells.
Your image, within my eyes it dwells,
My fate, in your hands, forever tells.
Having claimed my heart, do not depart,
Do not reject this offering of my heart.
My heart.
How can you know the pain I hold?
Look through my eyes, the story told.
How can you know the pain I hold?
Look through my eyes, the story told.
Do not torment, do not delay,
Do not reject this offering today.
My heart.
With grand desires, I've adorned this soul,
To make it worthy, to make it whole.
With grand desires, I've adorned this soul,
To make it worthy, to make it whole.
Without you, without you, no place to stay,
Do not reject this offering, I pray.
My heart, my heart, now yours to keep,
Do not reject this offering deep.
My heart, yes.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Kala Chor |
| Film cast: | Amarnath, Chitra, Madan Puri, Kumkum | | Singer: | Asha Bhosle, Mohammed Rafi | | Lyricist: | Verma Malik, Prem Dhawan | | Music Director: | Sardul Kwatra | | Film Director: | Ravi Kapoor | | External Links: | Kala Chor at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|