|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Dekho Ji Dekho Ek Baar Is Taraf Dekho - देखो जी देखो इक बार इस तरफ़ देखोdekho ji dekho ek baar is taraf dekho
ye dil bana hai sheeshe ka
patthar pe is ko mat phenko
dekho ji dekho ek baar is taraf dekho
ye dil bana hai sheeshe ka
patthar pe is ko mat phenko
chhodo ji chhodo aisi banaawti baatein
hum ne to aisi uljhan mein
kaati hain sainkadon raatein
chhodo ji chhodo aisi banaawti baatein
hum ne to aisi uljhan mein
kaati hain sainkadon raatein
bahaaron ko aaye huye chaar din
bahaaron ko aaye huye chaar din
hamein dil lagaaye huye chaar din
hamein dil lagaaye huye chaar din
dekho na todo
aise suhaane sapne ko
ye dil bana hai sheeshe ka
patthar pe is ko mat phenko
chhodo ji chhodo aisi banaawti baatein
hum ne to aisi uljhan mein
kaati hain sainkadon raatein
dua do ke yeh dil reham kar gaya
dua do ke yeh dil reham kar gaya
kaho yeh ke jaadoo asar kar gaya
kaho yeh ke jaadoo asar kar gaya
yeh jaadoo hai kis ka maalum nahi apne ko
ye dil bana hai sheeshe ka
patthar pe is ko mat phenko
chhodo ji chhodo aisi banaawti baatein
hum ne to aisi uljhan mein
kaati hain sainkadon raatein

|
Poetic Translation - Lyrics of Dekho Ji Dekho Ek Baar Is Taraf Dekho |
|
Behold, oh behold, just once, look this way,
This heart, a mirror, fragile and frail,
Do not cast it to the stone's harsh sway.
Behold, oh behold, just once, look this way,
This heart, a mirror, fragile and frail,
Do not cast it to the stone's harsh sway.
Release, oh release, these crafted schemes,
We, within such knots of sorrow,
Have lived through countless, sleepless dreams.
Release, oh release, these crafted schemes,
We, within such knots of sorrow,
Have lived through countless, sleepless dreams.
But four short days, the spring's delight,
But four short days, the spring's delight,
And four short days, our love's first light.
And four short days, our love's first light.
Oh, do not shatter this dream's sweet hold.
Behold, oh behold, just once, look this way,
This heart, a mirror, fragile and frail,
Do not cast it to the stone's harsh sway.
Release, oh release, these crafted schemes,
We, within such knots of sorrow,
Have lived through countless, sleepless dreams.
Pray for us, this heart has shown such grace,
Pray for us, this heart has shown such grace,
And say the magic took its place.
And say the magic took its place.
Whose magic is this, we cannot say.
This heart, a mirror, fragile and frail,
Do not cast it to the stone's harsh sway.
Release, oh release, these crafted schemes,
We, within such knots of sorrow,
Have lived through countless, sleepless dreams.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Aas |
| Film cast: | Chanda, Laxmi, Shekhar, Kamini Kaushal, Shukal Chanda Bai, Om Parkesh, Gulab, Master Ramesh, Prem, S K Prem | | Singer: | Lata Mangeshkar, Mukesh, Talat Mahmood | | Lyricist: | Hasrat Jaipuri, Shailendra | | Music Director: | Shankarsinh Raghuwanshi, Jaikishan Dayabhai Pankal | | Film Director: | Devendra Goel | | External Links: | Aas at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|