Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Barkha Ki Raato Me Dil Jalta Hai - बरखा की रातों में दिल जलता है
barkha ki rato me dil jalta jalta jalta hai
barkha ki rato me dil jalta jalta jalta hai
dil jalta jalta jalta hai
deepak kisi ne mere
deepak kisi ne mere pyar ka bujha diya
pehle hasaya phir rula diya rula diya rula diya
pehle hasaya phir rula diya
aankho aankho se aansuo ka dariya chalta hai
dariya chalta hai chalta hai barkha ki rato me dil
jalta jalta jalta hai dil jalta jalta jalta hai
ghane ghane jangalo me
ghane ghane jangalo me prit meri roye re
dukh mere jage bhag soye re soye re soye re
dukh mere jage bhag soye re
aahe aahe badhte badhte din dhalta dhalta dhalta hai
din dhalta dhalta dhalta hai barkha ki rato me dil
jalta jalta jalta hai dil jalta jalta jalta hai
shikwa nahi hai tujhse
shikwa nahi hai tujhse aur na zamane se
bigdi banegi na banane se banane se banane se
bigdi banegi na banane se likha likha kismat ka
nahi talta talta talta hai nahi talta talta talta hai
barkha ki rato me dil jalta jalta jalta hai
dil jalta jalta jalta hai barkha ki rato me dil
jalta jalta jalta hai dil jalta jalta jalta hai
Poetic Translation - Lyrics of Barkha Ki Raato Me Dil Jalta Hai
In monsoon nights, the heart ablaze,
Burning ever, burning always.
The heart ablaze, forever burning.
Someone extinguished my lamp,
The lamp of my love, they did.
First they made me laugh, then made me weep,
Weep and weep and weep.
First they made me laugh, then wept I.
In eyes, a river of tears flows,
Flowing, flowing, flowing, in monsoon nights, the heart
Ablaze, ablaze, ablaze, the heart
Ablaze, ablaze, ablaze.
In dense, dark forests,
My love weeps, oh, it weeps.
My sorrows awaken, fortune sleeps,
Sleeps and sleeps and sleeps.
My sorrows awaken, fortune sleeps.
Sighs, sighs, growing long, the day declines,
Declining, declining, declining, in monsoon nights, the heart
Ablaze, ablaze, ablaze, the heart
Ablaze, ablaze, ablaze.
No complaint do I have of you,
Nor the world do I blame.
What's broken will not mend,
Mend it cannot, no, not ever.
What's broken will not mend.
What is written by fate,
Will not alter, alter, alter.
Will not alter, alter, alter.
In monsoon nights, the heart ablaze,
Ablaze, ablaze, ablaze, the heart
Ablaze, ablaze, ablaze, in monsoon nights,
Ablaze, ablaze, ablaze, the heart
Ablaze, ablaze, ablaze.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.