Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Bairi Piyaa Badaa Bedardi Ish - बैरी पिया बड़ा बेदर्दी इश
ish ish
bairi piya bada bedardi ish, bairi piya bada bedardi
dil ka dard na jaane saudai harjayi zulmi raam duhaai
kaise kahu kase kahu haay raam, dil ka dard na jaane
na jane na jane na jane jane jane haay
bairi piya bada re bedardi
ho ho bairi piya bada bedardi ish
tu dur jo tha to paas hi tha, ab paas hai to dur hai kyun
na jane jane jane jane jane
tu dur jo tha to paas hi tha, ab paas hai to dur hai kyun
haan paas to aa pehna bhi de ye kangana
na sata ab maan bhi le ye kehana
kaise kahu kase kahu raam kangana kehana na mane
na mane na mane na mane, ye kangana bada bedardi
ho ye kangana bada bedardi
kangana kehana na mane divana aawara sangdil raam duhai
ab maan bhi jaao na na na na na
tum paas to aao na haan haan re haan haan
behaki behaki baato me teri dhire dhire aane lagi
jugnu ne mujh se kaha aisa hai ye tera piya
le hi jaayega tera jiya
haan pyaari pyaari baato pe teri chandani bhi hansane lagi
taare muskurane lage, hava gungunane lagi, aasman bhi jhum utha
kaise kahu kase kahu haay raam raam raam raam raam
pagla itna na jaane na jaane na jaane na jaane
jaane jaane haay, ish ish
lyrics typed by : ruchita parab
Poetic Translation - Lyrics of Bairi Piyaa Badaa Bedardi Ish
O, O...
My love, a heartless tormentor, O, my love, a heartless one.
He knows not the ache of the heart, a mad lover, a wanderer, cruel,
Oh Ram, I cry to you,
How can I speak, to whom can I speak, oh Ram, he knows not my heart's ache.
He knows not, he knows not, he knows not, knows, knows, oh!
My love, oh, so heartless.
O, O... My love, a heartless tormentor.
When far, you were near, now near, why so distant?
He knows not, knows, knows, knows, knows...
When far, you were near, now near, why so distant?
Come close, adorn me with these bangles!
Do not torment, heed now my plea.
How can I speak, to whom can I speak, oh Ram, the bangles heed not my word.
They heed not, they heed not, they heed not, these bangles, so heartless.
Oh, these bangles, so heartless!
The bangles heed not my plea, a madman, a vagrant, a heart of stone, oh Ram, I cry!
Now, yield to me, no, no, no, no...
Come close to me, yes, yes, oh, yes, yes!
Lost in your intoxicating words, slowly, I begin to come alive.
The fireflies whisper to me, this is your love,
He will steal your very soul.
With your sweet, sweet words, even the moonlight begins to laugh.
The stars begin to smile, the wind hums, the sky dances.
How can I speak, to whom can I speak, oh Ram, Ram, Ram, Ram, Ram!
The madman knows not, knows not, knows not, knows not,
Knows, knows, oh! O, O...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.