Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Badatamizi Pe Ham Aa Gaye To, Aankh Milaaungi - बदतमीजी पे हम आ गये तो, आंख मिलाऊँगी
badatamizi pe ham aa gaye to
tum sharifo kaa phir kya hoga
hai shishe ke ghar tumhaare
maaraa patthar to phir kya hoga
aankh milaungi aankh churaungi
dil dhadakaaungi hosh udaaungi
ai sab ko mana lungi sab ruth gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
aankh milaaungi aankh churaaungi
dil dhadakaaungi hosh udaaungi
ai sab ko mana lungi sab ruth gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
kuchh mushkil thi meri zara der se aayi hu
lekin mai mohabbat ke nazaraane laayi hu
kuchh mushkil thi meri zara der se aayi hu
lekin mai mohabbat ke nazaraane laayi hu
dil kaanch ke hote hai ye tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
maana ke duniya me har kadam pe dhokha hai
auro pe nahi lekin mujhe khud pe bharosa hai
maana ke duniya me har kadam pe dhokha hai
auro pe nahi lekin mujhe khud pe bharosa hai
jo kachche dhaage the vo tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
mai naachu bin payal ghugharu tut gaye to kya
Poetic Translation - Lyrics of Badatamizi Pe Ham Aa Gaye To, Aankh Milaaungi
If I unleash the storm within,
What of your fragile, virtuous skin?
Your homes of glass, so delicate and fair,
Shattered by stone, what then, what then?
I'll meet your gaze, then steal away,
Set hearts ablaze, then steal your day.
If all are vexed, their spirits torn,
What if they leave me all forlorn?
I'll dance without bells, if the anklets break,
I'll dance without bells, if the anklets break.
I'll meet your gaze, then steal away,
Set hearts ablaze, then steal your day.
If all are vexed, their spirits torn,
What if they leave me all forlorn?
I'll dance without bells, if the anklets break,
I'll dance without bells, if the anklets break.
Some hardship held me, I arrived delayed,
Yet love's sweet offerings, I have conveyed.
Some hardship held me, I arrived delayed,
Yet love's sweet offerings, I have conveyed.
If hearts of glass should shatter, fall apart,
I'll dance without bells, if the anklets break,
I'll dance without bells, if the anklets break.
I know deceit lurks, on every stride,
In this world’s maze, where shadows hide.
But trust in others, I will not impart,
I trust myself, and my own heart.
If fragile threads unravel, come undone,
I'll dance without bells, if the anklets break,
I'll dance without bells, if the anklets break.
I'll dance without bells, if the anklets break,
I'll dance without bells, if the anklets break.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.