Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jab Jab Dekhun Tere Rup Ki Bahaar - जब जब देखूं तेरे रूप की बहार
jab jab dekhun tere rup ki bahaar
o jab jab dekhun tere rup ki bahaar
ho gori baar baar mera dil kahe
ki raam kare tu laakho baras tak solah baras ki rahe
o jab jab dekhun tere rup ki bahaar
ho gaal tere, ho gaal tere
khilte hue phul jaafraan ke
ho gaal tere
khilte hue phul jaafraan ke
baal tere udte hue
baadal aasman ke
ho gaal tere
khilte hue phul jaafraan ke
baal tere udte hue
baadal aasman ke
chaal teri, chaal teri aisi jaise nadiya bahe
ki raam kare tu laakho baras tak solah baras ki rahe
o sath tera, o sath tera
mujhko mila pyar ke nasib se
o sath tera
mujhko mila pyar ke nasib se
mere siwa kisne tujhko dekha hai karib se
o sath tera
mujhko mila pyar ke nasib se
mere siwa kisne tujhko dekha hai karib se
tera mera haay, o tera mera sath har janam me rahe
ki raam kare tu laakho baras tak solah baras ki rahe
Poetic Translation - Lyrics of Jab Jab Dekhun Tere Rup Ki Bahaar
Each time I gaze upon your blooming form,
Each time I witness beauty's warm storm,
My heart, it whispers, with a yearning plea,
May you forever bloom, eternally sixteen.
Your cheeks, ah, your cheeks,
Like saffron flowers, newly kissed,
Your cheeks,
Like saffron flowers, in morning mist,
Your hair, it dances,
Like clouds across the heavens cast,
Your cheeks,
Like saffron flowers, holding fast,
Your hair, it dances,
Like clouds that drift, and cannot last,
Your gait, your grace,
Flows like a river to the sea,
May you forever bloom, eternally sixteen.
Your presence, oh, your presence,
A blessing found in love's sweet keep,
Your presence,
Found through love, in slumber deep,
Who else but I, has seen you close,
And secrets you do keep?
Your presence,
A blessing found in love's sweet keep,
Who else but I, has seen you close,
And secrets you do keep?
May our bond, our love,
Through every lifetime, ever be,
May you forever bloom, eternally sixteen.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.