|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Ashqo Ke Samundar Laya Hu (Aabaad Ko Barbaad Karna)pushp ke samandar laaya hu
o kismat tere khajane se
par dil kee aag bhuji to nahin
ye baadal bhee barasaane se
aabaad ko barbaad karana seekhe koee zamaane se
aabaad ko barbaad karana seekhe koee zamaane se
ye dil hai ab barbaad kitana
ye tere ghabarane se
aabaad ko barbaad
umeed kee kachchi kaliyon ko
bedard jaha ne tod liya
umeed kee kachchi kaliyon ko
bedard jaha ne tod liya
jab badalee najar zamaane kee
muh un ne bhee ham se mod liya
ab thes jigar mein dukhatee hai
ab thes jigar mein dukhatee hai
fariyaad labbo pe laane se
ye dil hai ab barbaad kitana
ye tere ghabaraane se
aabaad ko barbaad
dil tadap gaya deevaane ka
dil tadap gaya deevaane ka
ab kasame nahin ye aane ka
dil tadap gaya deevaane ka
ab kasame nahin ye aane ka
andaaz tere thukaraane ka
andaaz tere thukaraane ka
kuchh gam to nahin mere gaane se
kuchh gam to nahin mere gaane se
ye dil hai ab barbaad kitana
ye tere ghabaraane se
aabaad ko barbaad
|
Poetic Translation - Lyrics of Ashqo Ke Samundar Laya Hu (Aabaad Ko Barbaad Karna) |
|
I brought the seas of blossom forth,
From fate's own treasuries, I drew them.
But the heart's fire, it knows no quench,
Even in the heavens' downpour, knew them.
To ruin what was once a haven,
The ages teach that cruel lesson.
To ruin what was once a haven,
The ages teach that cruel lesson.
How wrecked this heart has grown to be,
By your own fears, possession.
To ruin what was once a haven.
The tender buds of hope,
Were crushed by a world devoid of pity.
The tender buds of hope,
Were crushed by a world devoid of pity.
When the world's gaze did turn away,
Their faces, too, from us did flee.
Now pain still throbs within my soul,
Now pain still throbs within my soul,
From all the pleas that I have voiced.
How wrecked this heart has grown to be,
By your own fears, possession.
To ruin what was once a haven.
The madman's heart, it yearned and bled,
The madman's heart, it yearned and bled,
No promises of coming, ever, said.
The madman's heart, it yearned and bled,
No promises of coming, ever, said.
The way you spurned me, it was clear,
The way you spurned me, it was clear,
Though sorrow lingers in the song I made.
Though sorrow lingers in the song I made.
How wrecked this heart has grown to be,
By your own fears, possession.
To ruin what was once a haven.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Pehli Shadi |
| Film cast: | Bharat Bhushan, Nargis Dutt, Motilal, Gope | | Singer: | Hemant Kumar, Asha Bhosle, Meena Mangeshkar, Mohantara Ajinkya, Talat Mahmood | | Lyricist: | Kaif Irfani, D N Madhok | | Music Director: | Robin Chatterjee | | Film Director: | Ram Darayani | | External Links: | Pehli Shadi at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|