Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ae Jaane Jigar Ghut Ghut Ke Agar - ऐ जाने जिगर घुट घुट के अगर
ae jane jigar ghut ghut ke agar
rate ho basar kya hoga jara socho
vo pi le agar duniya ki najar
uth jaye idhar kya hoga jara socho
ae jane jigar o ho
jab phul sa mukhada samne ho
to pyar bhi karna padta hai
phulo ki tamna me lekin
kanto pe gujarna padhta hai
kanto se agar banwra bankar
ud jaye agar kya hoga jara socho
aise me agar duniya ki najar
uth jaye idhar kya hoga jara socho
jhuk jhuk ke najar kyu uthti hai
sine me dhadhkata hai kyu dil
do dil ki dagar jab milti hai
aati hai mohabbat ki manjil
do dil ki dagar aage chalkar bant jaye
agar kya hoga jara socho
ae jane jigar ghut ghut ke agar
raate ho basar kya hoga jara socho
sunte hai jahan me logo ko
do dil ka milan manjur nahi
milne ka koi vada kar lo
logo ki najar se dur kahi
Poetic Translation - Lyrics of Ae Jaane Jigar Ghut Ghut Ke Agar
Oh, my heart's core, if shadows consume,
And nights are endured, a choked-back bloom,
Consider the cost, let thought take its flight.
If the world should see, and turn from our light,
Oh, my heart's core, oh…
When a face like a flower unfurls,
Love's decree must be whispered, to worlds.
Though beauty's desire, a thorny plight,
Through thorns we must tread, in love's holy light.
If the bee should depart, on wings now so frail,
Consider the pain, the desolate trail.
And the world's harsh gaze, if it turns away,
Consider the loss, the desolate day.
Why does your gaze, so shyly descend,
Why does the heart in your bosom contend?
When two paths converge, a destiny's art,
Love's true destination, a blossoming heart.
If the path should then split, and part in two,
Consider the sorrow, the dreams askew.
Oh, my heart's core, if shadows consume,
And nights are endured, a choked-back bloom,
Consider the cost, let thought take its flight.
They say in this world, that hearts intertwined,
A union of souls, they often malign.
Make a vow, then, to meet and be near,
Far from the world's judgment, banish all fear.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.