|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Ae Dil Hum Toh Huye Ruswa - ऐ दिल हम तो हुये रुसवा ae dil ae dil ae dil
ham to huye ruswa, hay sare mehfil
ek phul baharo ke daman me jo khela tha
ek phul baharo ke daman me jo khela tha
bulbul ne abhi jisko
jee bhar ke na dekha tha
bazar me ro ro ke, wo sabse ye kahta tha
hota hain yaha husn ka, sauda sare mehfil
ae dil ae dil ae dil
ham to huye ruswa, hay sare mehfil
hain aur ghadibhar ka, ye husn karo na ki
hain aur ghadibhar ka, ye husn karo na ki
bik jayega ye jism ka, rangin khilauna bhi
baho ki ye chandi bhi julfo ka ye sona bhi
hoga abhi ek ye bhi tamash sare mehfil
ae dil ae dil ae dil
ham to huye ruswa, hay sare mehfil
wo husn jo gairo ke saye se bhi sharmaye
sona bhi hain bijli bhi, jab kahar me aa jaye
badnami ke jeene se achcha hain ke maut aaye
uth jaye abhi mera, janaja bhari mehfil
uth jaye abhi mera, janaja bhari mehfil
uth jaye abhi mera, janaja bhari mehfil
ae dil ae dil ae dil
ham to huye ruswa, hay sare mehfil

|
Poetic Translation - Lyrics of Ae Dil Hum Toh Huye Ruswa |
|
Oh heart, oh heart, oh heart,
I am disgraced, laid bare in the gathering.
A flower bloomed in spring's embrace,
A flower bloomed in spring's embrace,
The nightingale had barely gazed,
Had barely seen its lovely face.
Weeping in the market square, it cried,
"Beauty is bartered here, in plain sight,"
Oh heart, oh heart, oh heart,
I am disgraced, laid bare in the gathering.
This fleeting beauty, a moment's grace,
This fleeting beauty, a moment's grace,
This body's hues, a painted trace,
Will soon be sold, in this cold place.
The silver arms, the golden hair,
Will be a spectacle, beyond compare,
Oh heart, oh heart, oh heart,
I am disgraced, laid bare in the gathering.
The beauty that shies from foreign glance,
A flame, a lightning, in its dance,
Better death than life's disgrace,
Let my funeral rise, in this very place,
Let my funeral rise, in this very place,
Let my funeral rise, in this very place,
Oh heart, oh heart, oh heart,
I am disgraced, laid bare in the gathering.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Aankh Ka Nasha |
| Film cast: | M Rajan, Anita Guha, Raj Mehra, Shammi, Helen, Gope | | Singer: | Sabita Bannerjee, S. Balbir, Goyal | | Lyricist: | Harsh | | Music Director: | Dhaniram | | Film Director: | Ved Mohan | | External Links: | Aankh Ka Nasha at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|