Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aayee Jo Teree Yaad (Version 2) - ओ साथियाँ, ओ साथियाँ
o saathiya, o saathiya
aayi jo teri yaad, dil ne ki dil se baat
liya tera naam, phir mehki shaam
yaado ne teri, ye kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
aayi jo teri yaad, dil ne ki dil se baat
liya tera naam, phir mehki shaam
yaado ne teri, ye kya kiya
dil chura liya saathiya
ha dil chura liya saathiya
aankho ne dekhe, phir se wahi manjar
jo ho gaye the, ek pal me hi gum
yaado me kho ke, kyun aisa laga bas
ke aa gaye, meri baaho me tum
tanha hai tere bin, mushkil hai kitne din
liya tera naam, phir mehki shaam
yaado ne teri, ye kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
ye tanhai aur ye bechaini
jeete ji dekh le, le na jaan
bas chup rahke aur sab kuch sah ke
jeena bhi hai hame, ab yaha
tuta hai tera saath, yaade hain mere paas
liya tera naam, phir mehki shaam
yaado ne teri, ye kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
aayi jo teri yaad, dil ne ki dil se baat
liya tera naam, phir mehki shaam
yaado ne teri, ye kya kiya
dil chura liya saathiya
dil chura liya saathiya
Poetic Translation - Lyrics of Aayee Jo Teree Yaad (Version 2)
Oh, companions, oh, companions,
When your memory arrived, the heart spoke to the heart.
Took your name, then the evening bloomed.
Your memories, what have they done?
Stole the heart, companions.
Stole the heart, companions.
When your memory arrived, the heart spoke to the heart.
Took your name, then the evening bloomed.
Your memories, what have they done?
Stole the heart, companions.
Yes, stole the heart, companions.
The eyes behold, once more, that very scene,
Which vanished in a single breath.
Lost in remembrance, why does it feel just so,
As though, you've come into my arms?
Alone without you, how difficult the days are,
Took your name, then the evening bloomed.
Your memories, what have they done?
Stole the heart, companions.
Stole the heart, companions.
This solitude, and this unrest,
Living, witness, do not take the soul.
Just remaining silent, and enduring all,
We must live now, here.
Broken is your company, memories are with me,
Took your name, then the evening bloomed.
Your memories, what have they done?
Stole the heart, companions.
Stole the heart, companions.
When your memory arrived, the heart spoke to the heart.
Took your name, then the evening bloomed.
Your memories, what have they done?
Stole the heart, companions.
Stole the heart, companions.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.