Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aaye Sajna Humar Le Ke Doliya Kahar - आये सजाना हमार ले के डोलिया कहार
aaye sajana hamaar leke doliyaa kahar
chal jaibe muh dhanp ke chadriyaa me
aaye sajana hamaar leke doliyaa kahar
chal jaibe muh dhanp ke chadriyaa me
mil lo mil lo sakhiya kar lo do do batiyaa
mil lo mil lo sakhiya kar lo do do batiyaa
apani ? nagariya me
aaye sajana hamaar le ke doliyaa kahar
chal jaibe muh dhanp ke chadriyaa me
naache bindiyaa sajaake haath mehandiyaa lagake
dekho dulhan saj ke sjaaye ke chali
esi jaldi machaaye jara roke na rokaaye
naata barso ka sabse todaye ke chali
naata barso ka sabse todaye ke chali
bhaiya ansuwaa bahawe jiya kale nahi paawe
kahe bahna kaahe hame bisraaye ke chali
koi gale se lagaawe koi mangiyaa sanwaare
koi ittar lagaawe re chunariya me
aaye sajana hamaar leke doliyaa kahar
chal jaibe muh dhanp ke chadriyaa me
aaye sajana hamaar leke doliyaa kahar
chal jaibe muh dhanp ke chadriyaa me
ja tu raam hawaale daata tujhko sambhaale
o hi sabhu ki laaj nibhaaye ri sakhi
chhod desh begaana piya ghar tohe jaana
bhaye ham sab ab to paraaye ri sakhi
bhaye ham sab ab to paraaye ri sakhi
jo bhi likha so hi hoy, bas chale naahi koi
yun hi sara jag ansuwaa bahaaye ri sakhi
yahaa kisaka thikaana, ye to khel puraana
sada rahe aana jaana ya dagayiraa me
sada rahe aana jaana ya dagayiraa me
aaye sajana hamaar
Poetic Translation - Lyrics of Aaye Sajna Humar Le Ke Doliya Kahar
My love arrives, borne by Kahar's sway,
In a palanquin, a veiled departure of the day.
My love arrives, borne by Kahar's sway,
In a palanquin, a veiled departure of the day.
Gather, sisters, in this tender hour,
Exchange words, a fleeting, precious shower,
In this, our city, now a fading power.
My love arrives, borne by Kahar's sway,
In a palanquin, a veiled departure of the day.
Bindi gleams, hands adorned with henna's grace,
Behold the bride, in her adorned space.
Such haste she makes, no pause, no trace.
Breaking ties that years embrace,
Breaking ties that years embrace.
Brothers weep, hearts in sorrow's race,
Sister asks, "Why from us, turn your face?"
Some embrace, some paint the parting trace,
Some perfume the veil, in this departing place.
My love arrives, borne by Kahar's sway,
In a palanquin, a veiled departure of the day.
My love arrives, borne by Kahar's sway,
In a palanquin, a veiled departure of the day.
Go, to Rama's care, the Giver's hold,
He will guard you, as the stories told,
Leaving this world, to your husband, bold,
Now we are strangers, as the days unfold.
Now we are strangers, as the days unfold.
What is written, shall forever be,
No one can change this destiny,
The world sheds tears, eternally,
Where is our dwelling, this is an ancient spree.
Life and death, a road eternally,
Life and death, a road eternally,
My love arrives...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.