Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Aankhon Se Door Door - आँखों से दूर दूर
aankhon se dur dur
aankhon se dur dur hain, par dil ke paas jo
kaun hain mere vo, ho kaun hain mere vo
koi bata do re mujhe koi bata do
kaun hain mere vo
aankhon se dur dur
aankhon se dur dur hain, par dil ke paas jo
kaun hain mere vo, ho kaun hain mere vo
gupchup mere man mein jo base kaun hain vo meet
mere kaun hain vo meet
kya unase meri hai koi poorv janam ki preet
poorv janam ki preet
pahali hi mulaaqaat mein apane hi lage jo
kaun hain mere vo
aankhon se dur dur
aankhon se dur dur hain, par dil ke paas jo
kaun hain mere vo, ho kaun hain mere vo
ek meethi si ulajhan mein ulajha hai mera ji
ulajha hai mera ji
praanon ka papeeha bhi pal pal pukaare pi
pal pal pukaare pi
main aaj kina ke naam ki
main aaj kina ke naam ki maala rahi piro
kaun hain mere vo
aankhon se dur dur
aankhon se dur dur hain, par dil ke paas jo
kaun hain mere vo, ho kaun hain mere vo
duniya mein sabhi se hai niraala mera anuraag
niraala mera anuraag
baahar se kuch na dekhoon bheetar jale chiraag
bheetar jale chiraag
main unko chaahati hoon
main unko chaahati hoon jaanu nahi jinko
kaun hain mere vo
aankhon se dur dur
aankhon se dur dur hain par dil ke paas jo
kaun hain mere vo, ho kaun hain mere vo
kaun hain mere vo, ho kaun hain mere vo
Poetic Translation - Lyrics of Aankhon Se Door Door
Distant from the eyes,
distant from the eyes, yet near the heart's core.
Who are they to me, oh, who are they to me?
Tell me, oh tell me, someone,
who are they to me?
Distant from the eyes,
distant from the eyes, yet near the heart's core.
Who are they to me, oh, who are they to me?
Secretly in my heart, who resides, my beloved?
Who are they, my beloved?
Is there a love from a past life, a bond with them?
A past life's love?
In the very first meeting, they felt like my own,
who are they to me?
Distant from the eyes,
distant from the eyes, yet near the heart's core.
Who are they to me, oh, who are they to me?
In a sweet entanglement, my soul is ensnared,
my soul is ensnared.
My life's bird calls for the Beloved, every moment,
every moment it calls.
Whose name today,
whose name today, have I strung a garland with?
Who are they to me?
Distant from the eyes,
distant from the eyes, yet near the heart's core.
Who are they to me, oh, who are they to me?
Unique, my love, from all the world,
unique, my love.
I see nothing outside, within, a lamp burns bright,
a lamp burns bright within.
I long for them,
I long for them, though I know them not,
who are they to me?
Distant from the eyes,
distant from the eyes, yet near the heart's core.
Who are they to me, oh, who are they to me?
Who are they to me, oh, who are they to me?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.