Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zindagi Roz - जिंदगी रोज नये रंग में ढल जाती है
zindagi roz naye rang mein dhal jati hai
zindagi roz naye rang mein dhal jati hai
kabhi dushman to kabhi dost nazar aati hai
zindagi roz naye rang mein dhal jati hai
kabhi dushman to kabhi dost nazar aati hai
zindagi roz naye rang mein dhal jati hai
kabhi chha jaye baras jaye ghata bemausam
kabhi chha jaye baras jaye ghata bemausam
kabhi ek bund ko bhi ruuh taras jati hai
kabhi ek bund ko bhi ruuh taras jati hai
kabhi dushman to kabhi dost nazar aati hai
zindagi roz naye rang mein dhal jati hai
mere mahbi pe na ja mere gunaho ko na gin
mere mahbi pe na ja mere gunaho ko na gin
koun hai jis se kabhi bhul na ho pati hai
koun hai jis se kabhi bhul na ho pati hai
kabhi dushman to kabhi dost nazar aati hai
zindagi roz naye rang mein dhal jati hai
toot jate hain bikhar jate hain moti sare
toot jate hain bikhar jate hain moti sare
pyar ki mala kahin se bhi jo kat jati hai
pyar ki mala kahin se bhi jo kat jati hai
kabhi dushman to kabhi dost nazar aati hai
zindagi roz naye rang mein dhal jati hai
Poetic Translation - Lyrics of Zindagi Roz
Life, it molds anew each dawn,
Life, it molds anew each dawn,
A foe one day, a friend the next withdrawn,
Life, it molds anew each dawn.
Sometimes, a storm descends, unbidden,
Sometimes, a storm descends, unbidden,
A single drop, the soul has never ridden,
A single drop, the soul has never ridden,
A foe one day, a friend the next withdrawn,
Life, it molds anew each dawn.
Do not dwell on my beloved, nor count my sins,
Do not dwell on my beloved, nor count my sins,
Who has never erred, where life begins?
Who has never erred, where life begins?
A foe one day, a friend the next withdrawn,
Life, it molds anew each dawn.
All the pearls shatter, they break apart,
All the pearls shatter, they break apart,
When love's garland is severed from the heart,
When love's garland is severed from the heart,
A foe one day, a friend the next withdrawn,
Life, it molds anew each dawn.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.