Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zindagi Khawab Hai, Khvaab Me Jhuth Kya Aur Bhala Sach Hai Kya - ज़िंदगी ख़्वाब है, ख़्वाब में झूठ क्या और भला सच है क्या
rangi ko naarangi kahe, bane dudh ko khoya
chalti ko gaadi kahe, dekh kabira roya
zindagi khwaab hai, khwaab me jhuth kya
aur bhala sach hai kya
zindagi khwaab hai, khwaab me jhuth kya
aur bhala sach hai kya, sab sach hai
zindagi khwaab hai
dil ne hamse jo kaha, hamne vaisa hi kiya
dil ne hamse jo kaha, hamne vaisa hi kiya
fir kabhi fursat se sochege bura tha ya bhala
zindagi khwaab hai, khwaab me jhuth kya
aur bhala sach hai kya
zindagi khwaab hai
ek katra may ka jab, patthar ke hotho par pada
ek katra may ka jab, patthar ke hotho par pada
uske sine me bhi dil dhadka ye usne bhi kaha, kya
zindagi khwaab hai, khwaab me jhuth kya
aur bhala sach hai kya
zindagi khwaab hai
ek pyaali bhar ke maine, gam ke maare dil ko di
ek pyaali bhar ke maine, gam ke maare dil ko di
zahar ne maara zahar ko, murde me phir jaan aa gai
zindagi khwaab hai, khwaab me jhuth kya
aur bhala sach hai kya
zindagi khwaab hai, khwaab me jhuth kya
aur bhala sach hai kya, sab sach hai
Poetic Translation - Lyrics of Zindagi Khawab Hai, Khvaab Me Jhuth Kya Aur Bhala Sach Hai Kya
The hue mistaken, orange a name,
Milk turned to ash, a forgotten flame.
A chariot's guise for what truly moves,
Kabira weeps, as the spirit proves.
Life, a dream, a whispered plea,
In dreams, what lies, what truth can be?
In dreams, what lies, what truth can be?
All truth entwined, eternally.
Life, a dream.
The heart's command, a silent call,
We obeyed, lest we stumble and fall.
The heart's command, a silent call,
Then, at leisure, ponder all,
If good or ill, the choices made.
Life, a dream, a shadowed parade,
In dreams, what lies, what truth can be?
Life, a dream.
A single drop, the wine's dark grace,
Upon a stone, a lifeless space.
A single drop, the wine's dark grace,
Within its heart, a pulse, a trace,
The stone now speaks, in whispered sound,
Life, a dream, on hallowed ground,
In dreams, what lies, what truth can be?
Life, a dream.
A cup I filled, with sorrows deep,
For hearts that mourned, and could not sleep.
A cup I filled, with sorrows deep,
The poison struck, where shadows creep,
Death met death, and life returned anew.
Life, a dream, the fragile view,
In dreams, what lies, what truth can be?
Life, a dream, a mystery.
In dreams, what lies, what truth can be?
All truth entwined, eternally.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.