Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zindagi Kah Rahi Hai Pyar Kar - ज़िन्दगी कह रही है प्यार कर
zindagi kah rahi hai pyar kar, dil tera jo kahe yar kar
zindagi kah rahi hai pyar kar, dil tera jo kahe yar kar
ched nagma waqt ke har saaz par
khwabo ki awaz par, kadmo ki parwaj par
khwabo ki awaz par, kadmo ki parwaj par, bekhud andaz par
zindagi kah rahi hai pyar kar
rang birange jhilmilate raste
chal pado ke hai tumhare waste
muskilo se dil jara ghabraye to
kuch bahkane ka salika aaye to
haath malti hi rahe tanhayiya
is tarah roshan kare parchayiya
koshis na ho baat bhar, chahat na ho sath bhar
koshis na ho baat bhar, chahat na ho sath bhar
halchal rahe raat bhar
hath pe jab hath rakh de hamsafar
ye jamee lagti hai kitni mukhatsar
jaise muthi me sitare aa gaye
jaise daman me najare aa gaye
bhar andhero ne sararat ki kahi
jal pade hai jugnuo se hai ham wahi
masti kare is kadar ham ho jaye beasar
masti kare is kadar ham ho jaye beasar
ruk jaaye shamo sahar
Poetic Translation - Lyrics of Zindagi Kah Rahi Hai Pyar Kar
Life whispers, "Love," embrace the call,
Let your heart's true compass guide your all.
Life whispers, "Love," embrace the call,
Let your heart's true compass guide your all.
The song of time, a melody untold,
Upon the dreams' soft voice, the steps so bold,
Upon the dreams' soft voice, the steps that soar,
In self-forgetful ways, forevermore.
Life whispers, "Love."
Glittering paths of every hue unfurl,
Await your steps, within this vibrant world.
If challenges arise, and shadows loom,
And whispers tempt you to your doom,
Let solitude's embrace be left behind,
Let your bright shadows illuminate mankind.
Let not mere words, nor fleeting wish take hold,
Let not mere words, nor fleeting wish take hold,
But stir the soul, and nights unfold.
When hands entwined, a loving hand we find,
The earth shrinks down, to something so defined.
As if the stars within our grasp reside,
As if the world in our embrace is tied.
When darkness teases, with its playful art,
We, fireflies, ignite within the heart.
Let joy consume, until all else is gone,
Let joy consume, until all else is gone,
And evening and dawn, stand still and drawn.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.