Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zindagi Hai Kya Pyar Ke Bina - ज़िन्दगी हैं क्या प्यार के बिना
zindagi hai kya pyar ke bina
pyar bhi hai kya aap ke bina
zindagi hai kya pyar ke bina
pyar bhi hai kya aap ke bina
jeene ki ye umange
khushiyo ki ye tarange
in mein kya rang hoga
ajee aap ke bina
zindagi hai kya pyar ke bina
pyar bhi hai kya aap ke bina
jeene ki ye umange
khushiyo ki ye tarange
in mein kya rang hoga
ajee aap ke bina
roshan hai tere dam se
dil ka jaha mera
tu hi to hai wafa ki jalti hui shama
chaahat ne teri ye
darja hume diya
teri mohabbato ka
karte hai shukriya
jeene ki ye umange
khushiyo ki ye tarange
in mein kya rang hoga
ajee aap ke bina
zindagi hai kya pyar ke bina
aur pyar bhi hai kya aap ke bina
humko hai naaj tum par
tum par gurur hai
tute na zindagi bhar
ye jo sindur hai
saato janam ka wada
tumse kiya hai yaar
apne liye hi maanga
rab se tumhara pyar
jeene ki umange
khushiyo ki ye tarange
in mein kya rang hoga
ajee aap ke bina
zindagi hai kya pyar ke bina
pyar bhi hai kya aap ke bina
jeene ki umange
khushiyo ki ye tarange
in mein kya rang hoga
ajee aap ke bina
Poetic Translation - Lyrics of Zindagi Hai Kya Pyar Ke Bina
What is life, bereft of love's embrace?
And love itself, without your face?
What is life, without love's art?
And love, if you're not in my heart?
These hopes that bloom, this life's sweet song,
These joys that rise, where do they belong?
What hue would grace them, what sweet art,
Without your presence in my heart?
Your breath alone lights up my soul,
You are the lamp that makes me whole.
You are the flame of loyalty's gleam,
Your love bestowed this precious dream.
I give you thanks for all you do,
For all the love I share with you.
These hopes that bloom, this life's sweet song,
These joys that rise, where do they belong?
What hue would grace them, what sweet art,
Without your presence in my heart?
I am proud of you, you are my all,
May this vermilion never fall.
For lifetimes seven, my vow I keep,
For your love, the Lord I beseech.
These hopes that bloom, this life's sweet song,
These joys that rise, where do they belong?
What hue would grace them, what sweet art,
Without your presence in my heart?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.