Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zinda Hai To Pyala Pura Bhar Le - जिंदा हैं तो प्याला पूरा भर ले
zinda hai to pyala pura bhar le
kancha fute chura kanch kar le
zindagi ka ye ghada le, ek sans me chada le
hichkiyo me kya hai marna pura mar le
koyala kala hai, chattano ne pala hai
andar kala bahar kala par sacha hai sala
koyala kala hai, chattano ne pala hai
andar kala bahar kala par sacha hai sala
zinda hai to pyala pura bhar le
kancha fute chura kanch kar le
kancha fute chura kanch kar le
uljhe kyu pairo me ye khwab
kadmo se resham khinch de
pichhe kuchh na aage ka hisab
is pal ki kyari sinch de
aag juban pe rakh de phir chot ke hoth bhigayenge
ghav gungunayenge, tere dard geet ban jayenge
zinda hai to pyala pura bhar le
kancha fute chura kanch kar le
zindagi ka ye ghada le, ek sans me chada le
hichkiyo me kya hai marna pura mar le
koyala kala hai, chattano ne pala hai
andar kala bahar kala par sacha hai sala
koyala kala hai, chattano ne pala hai
andar kala bahar kala par sacha hai sala
koyala kala hai, chattano ne pala hai
andar kala bahar kala par sacha hai sala
koyala kala hai, chattano ne pala hai
andar kala bahar kala par sacha hai sala, zinda
Poetic Translation - Lyrics of Zinda Hai To Pyala Pura Bhar Le
If life remains, fill the chalice to the brim,
Shattered glass, steal the fragments within.
Take this life's vessel, in one breath consume,
Why die in hiccups? Embrace death's bloom.
Coal is blackened, cradled by stone,
Dark within, dark without, yet a true bone.
Coal is blackened, cradled by stone,
Dark within, dark without, yet a true bone.
If life remains, fill the chalice to the brim,
Shattered glass, steal the fragments within.
Shattered glass, steal the fragments within.
Why are dreams entangled at your feet?
Draw the silk with your stride, so fleet.
No past, no future, just this breath's grace,
Water this moment, embrace this space.
Place your eye upon your tongue, the wounds will then be kissed,
The scars will hum, your pain a song's tryst.
If life remains, fill the chalice to the brim,
Shattered glass, steal the fragments within.
Take this life's vessel, in one breath consume,
Why die in hiccups? Embrace death's bloom.
Coal is blackened, cradled by stone,
Dark within, dark without, yet a true bone.
Coal is blackened, cradled by stone,
Dark within, dark without, yet a true bone.
Coal is blackened, cradled by stone,
Dark within, dark without, yet a true bone.
Coal is blackened, cradled by stone,
Dark within, dark without, yet a true bone, alive.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.