Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
zehnasib, zehanasib, tujhe chahun betahasha zehnasib
mere karib, mere habib, tujhe chahun betahasha zehnasib
zehanasib
tere sang bite har lamhe pe humko naaz hai
tere sang jo na bite uspe aitraaz hai
iss kadar hum dono ka milna ek raaz hai
hua amir dil gharib, tujhe chahun betahasha zehnasib
zehnasib, zehnasib, tujhe chahun betahasha zehnasib
lena-dena nahi duniya se mera, bas tujh se kaam hai
teri ankhiyon ke sheher me, yaara sab intezaam hai
khushiyon ka ek tukda mile, ya mile gham ki khurchane
yaara tere mere kharche me, dono ka hi ek daam hai
hona likha tha yunhi jo hua
yaa hote hote abhi anjaane me ho gaya
jo bhi hua, hua ajib, tujhe chahun betahasha zehnasib
zehnasib, zehnasib, tujhe chahun betahasha zehnasib
hua amir dil gharib, tujhe chahun betahasha zehnasib
zehnasib, zehnasib, tujhe chahun betahasha
tujhe chahun betahasha zehnasib
Poetic Translation - Lyrics of Zehnaseeb, Tujhe Chahu Betahasha
Zehnasib, Zehnasib, I yearn for you, boundless Zehnasib,
My closest, my beloved, I yearn for you, boundless Zehnasib.
Zehnasib.
Each moment shared, a treasure, a pride we hold,
Moments unshared, a story left untold.
Our meeting, a secret, a mystery to enfold,
My heart, once rich, now poor, for you, Zehnasib, I'm sold.
Zehnasib, Zehnasib, I yearn for you, boundless Zehnasib.
No need for the world, my purpose resides in you,
Within your eyes' city, every need rings true.
A fragment of joy, or sorrow's cruel sting,
In our shared expenses, one price we bring.
Was it preordained, this fate we embrace?
Or did it unfold in an unseen space?
Whatever transpired, a strange, beautiful thing, for you, Zehnasib, I chase.
Zehnasib, Zehnasib, I yearn for you, boundless Zehnasib.
My heart, once rich, now poor, for you, Zehnasib, I'm sold.
Zehnasib, Zehnasib, I yearn for you, boundless Zehnasib.
I yearn for you, boundless Zehnasib.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.