Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Zara Dholki Bajao Gorio - ज़रा ढोलक बजाओ गोरियों
zara dholki bajao gorio hame nach ke dikhao gorio
ho zara dholki bajao gorio hame nach ke dikhao gorio
najuk kamariya se jhum jhum ke jara thumka lagao goriyo
ye ghadi hai milan ki jan se janeman ki
ye ghadi hai milan ki jan se janeman ki
jara dholki uthao goriyo inhe nachna sikhao goriyo
jara dholki uthao goriyo inhe nachna sikhao goriyo
inhe naz hai bahut khud par inhe aayina dikhao goriyo
ye ghadi hai milan ki ek sajan se sajan ki
ye ghadi hai milan ki ek sajan se sajan ki
kajal bin ye kali aankhe sayad kajal dhund rahi hai
bin sawan ke barsega jo aisa badal dhund rahi hai
sadke teri chal pe jau teri adao pe mar jao
kisi vaid ko bulayo goriyo inki nabj to dikhao goriyo
inka para hai bahut chad gaya inka para niche lao goriyo
ye ghadi hai milan ki ek sajan se sajan ki
ye ghadi hai milan ki ek sajan se sajan ki
mehandi wale hath pe tere kis aashik ka nam likha hai
jisne dil ko pyar sikhaya us dilbar ka nam likha hai
pakdi gayi hai ab teri chori ab to sab sach kahde gori
inki bato me na aao goriyo inhe rashta dikhao goriyo
hame nakhre na dikhao goriyo hame apna banao goriyo
ye ghadi hai milan ki jan se janeman ki
ye ghadi hai milan ki jan se janeman ki
jara dholki uthao goriyo inhe nachna sikhao goriyo
najuk kamariya se jhum jhum ke jara thumka lagao goriyo
ye ghadi hai milan ki jan se janeman ki
ye ghadi hai milan ki ek sajan se sajan ki
ye ghadi hai milan ki ek sajan se sajan ki
ye ghadi hai milan ki jan se janeman ki
Poetic Translation - Lyrics of Zara Dholki Bajao Gorio
Strum the drum, oh maidens fair, dance for us now, and show your flair.
Strum the drum, oh maidens fair, dance for us now, and show your flair.
With delicate waists, sway and swing, let your rhythmic hearts take wing.
This hour is of union, of soul and beloved's communion.
This hour is of union, of soul and beloved's communion.
Lift the drum, oh maidens bold, teach them to dance, stories to be told.
Lift the drum, oh maidens bold, teach them to dance, stories to be told.
They are proud, with hearts so high, show them the truth, mirror to the eye.
This hour is of union, of lover with lover's fusion.
This hour is of union, of lover with lover's fusion.
Without kohl, these dark eyes yearn, for shadows deep, a lesson to learn.
Seeking a cloud, without the rain, a love that soothes all ache and pain.
I am lost in your steps, in your sweet ways, I would die in your embrace.
Call a healer, a soul-divine, to read their pulse, in time and line.
Their fever's high, a burning fire, cool their flames, fulfill desire.
This hour is of union, of lover with lover's fusion.
This hour is of union, of lover with lover's fusion.
On your hennaed hand, a name does reside, of the lover who stands by your side.
The one who taught your heart to love, the name of your darling, sent from above.
Caught in the act, your secrets laid bare, speak the truth now, without a care.
Don't heed their words, their shadowed plea, show them the path, set their spirits free.
Don't show your tantrums, your pride and show, make us your own, let your true colours glow.
This hour is of union, of soul and beloved's communion.
This hour is of union, of soul and beloved's communion.
Lift the drum, oh maidens bold, teach them to dance, stories to be told.
With delicate waists, sway and swing, let your rhythmic hearts take wing.
This hour is of union, of soul and beloved's communion.
This hour is of union, of lover with lover's fusion.
This hour is of union, of lover with lover's fusion.
This hour is of union, of soul and beloved's communion.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.