|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Ye Mastani Dagar Matwali Wadiya - ये मस्तानी डगर मतवाली वादियांye mastaani dagar matwaali waadiya
baahon ko thaamati rangili daaliya
aisa sama milta hai re kahaan
haay re mujhko ae dil ab to
gum ho jaane de yaha
ha ye mastaani dagar matwaali waadiya
baahon ko thaamati rangili daaliya
aisa sama milta hai re kahaan
haay re mujhko ae dil ab to
gum ho jaane de yaha
sang mere jhule tan mera chume
resham jaisa bhiga bhiga udte baadal ka dhua
sang mere jhule tan mera chume
resham jaisa bhiga bhiga udte baadal ka dhua
ha ye mastaani dagar matwaali waadiya
baahon ko thaamati rangili daaliya
aisa sama milta hai re kahaan
haay re mujhko ae dil ab to
gum ho jaane de yaha
jab hawa laage dil mera jaage
pattiya dole kaliya bole
meri dhadkan ki juba
jab hawa laage dil mera jaage
pattiya dole kaliya bole
meri dhadkan ki juba
ha ye mastaani dagar matwaali waadiya
baahon ko thaamati rangili daaliya
aisa sama milta hai re kahaan
haay re mujhko ae dil ab to
gum ho jaane de yaha

|
Poetic Translation - Lyrics of Ye Mastani Dagar Matwali Wadiya |
|
This intoxicated path, these valleys wild,
Where colorful boughs embrace, hands entwined.
Such a scene, where does it reside?
Oh, my heart, now, let me
Lose myself inside.
Yes, this intoxicated path, these valleys wild,
Where colorful boughs embrace, hands entwined.
Such a scene, where does it reside?
Oh, my heart, now, let me
Lose myself inside.
With me, it swings, my body it kisses,
Like silk, the moist, ethereal cloud's caress.
With me, it swings, my body it kisses,
Like silk, the moist, ethereal cloud's caress.
Yes, this intoxicated path, these valleys wild,
Where colorful boughs embrace, hands entwined.
Such a scene, where does it reside?
Oh, my heart, now, let me
Lose myself inside.
When the wind arrives, my heart awakens,
Leaves sway, the dark buds speak,
The language of my own heartbeat.
When the wind arrives, my heart awakens,
Leaves sway, the dark buds speak,
The language of my own heartbeat.
Yes, this intoxicated path, these valleys wild,
Where colorful boughs embrace, hands entwined.
Such a scene, where does it reside?
Oh, my heart, now, let me
Lose myself inside.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Hifazat |
| Film cast: | Vinod Mehra, Asha Sachdev, Ashok Kumar, Kanhaiya Lal, Madan Puri, Iftekhar, Ranjeet, Lalita Pawar | | Singer: | Asha Bhosle, Kishore Kumar | | Lyricist: | Majrooh Sultanpuri | | Music Director: | R D Burman | | Film Director: | K S R Das | | Film Producer: | R V Venkateshwar, Sushila | | External Links: | Hifazat at IMDB Hifazat at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Hifazat at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|