Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yeh Kya Ke Sabase Bayan Dil Kee Halate Karani - ये क्या के सबसे बयाँ दिल की हालतें करनी
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
faraz tujhko na aayi mohabbate karni
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
ye kurb kya hain ke tu samne tha aur hume
ye kurb kya hain ke tu samne tha aur hume
shumaragi se judai se saate karni
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
koi khuda ho ke patthar jise bhi hum chahe
koi khuda ho ke patthar jise bhi hum chahe
koi khuda ho ke patthar jise bhi hum chahe
tamam umar usi ki ibadate karni
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
sab apne aane karine se muntajir uske
sab apne aane karine se muntajir uske
kisi ko shukar kisi ko shikayate karni
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
mile jab unse to mubham si guftgu karna
mile jab unse to mubham si guftgu karna
mile jab unse to mubham si guftgu karna
phir apne aap se sau sau wajahate karni
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
faraz tujhko na aayi mohabbate karni
ye kya ke sabse baya dil ki halate karni
Poetic Translation - Lyrics of Yeh Kya Ke Sabase Bayan Dil Kee Halate Karani
Why bare the heart's raw ache to all?
Why this relentless, public call?
Faraaz, love's true art, you did not learn.
Why bare the heart's raw ache to all?
What nearness, when you stood before,
Yet we, in counting, craved the shore
Of parting, measuring each hour's sting?
Why bare the heart's raw ache to all?
Be it a god of stone we crave,
Be it a god of stone we crave,
Be it a god of stone we crave,
A lifetime spent in love's deep wave.
Why bare the heart's raw ache to all?
All wait, each in their chosen way,
All wait, each in their chosen way,
Some thankful, some with discontent,
To voice their plea, their testament.
Why bare the heart's raw ache to all?
When we meet, speak with veiled tongue,
When we meet, speak with veiled tongue,
When we meet, speak with veiled tongue,
Then with ourselves, the truths are sung.
Why bare the heart's raw ache to all?
Faraaz, love's true art, you did not learn.
Why bare the heart's raw ache to all?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.