Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Kya Jaadoo Sa - ये क्या जादू सा
ye kya jadu sa kar dala pyar ne
pagal mastana kar dala yaar ne
dil chahe kuch kar jawa
oye rabba mai mar jawa
ye kya jadu sa kar dala pyar ne haye
pagal mastana kar dala yaar ne
dil chahe kuch kar jawa
oye rabba mai mar jawa
ye kya jadu sa kar dala pyar ne
pagal mastana kar dala yaar ne
jaise mile hath aise hi mil jaye
ae kaash do dil kunware
dil me na reh jaye hothon pe aa jaye
aankhon mein hai jo ishare
chandni raat ho chahe barsat ho
kuch bhi ho jaldi magar phir mulakat ho
ye kya jadu sa kar dala pyar ne
pagal mastana kar dala yaar ne
o dilli walo suno mai sunata hu
tum ko ye dil ki kahani
aati hai sab par magar
toot kar aisi aayi hai us pe jawani
mai toot kar reh gaya mauj mein beh gaya
jane kehna tha kya aur kya keh gaya
ye kya jadu sa kar dala pyar ne
pagal mastana kar dala yaar ne
dil chahe kuch kar jawa
oye rabba mai mar jawa
ye kya jadu sa kar dala pyar ne
pagal mastana kar dala yaar ne
Poetic Translation - Lyrics of Ye Kya Jaadoo Sa
What sorcery has love unleashed,
My friend, my lover, utterly beseeched?
My heart desires, it aches to do,
Oh God, I long to perish, true.
This magic, love’s bewildering art,
My lover's madness tears my heart apart.
My heart desires, it aches to do,
Oh God, I long to perish, true.
What sorcery has love unleashed,
My friend, my lover, utterly beseeched?
As hands now meet, so may hearts entwine,
Oh, that two virgin souls could be mine!
What dwells within, on lips should bloom,
The secrets whispered in eyes’ room.
In moonlit nights, or drenching rain,
Let swift reunion come, again, again.
This magic, love’s bewildering art,
My lover's madness tears my heart apart.
Oh, Delhi's children, hear my tale,
A story of my heart, I unveil.
It comes to all, yet strikes her so,
In youth's full bloom, her heart aglow.
I fell apart, in currents swept,
What I should have said, I never kept.
This magic, love’s bewildering art,
My lover's madness tears my heart apart.
My heart desires, it aches to do,
Oh God, I long to perish, true.
What sorcery has love unleashed,
My friend, my lover, utterly beseeched?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.