Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yeh Khushee Kee Mehafil - ये ख़ुशी की महफ़िल
na jane kyu, na jane kyu
yeh khushi ki mehfil dhadakta hai dil na jane kyon
inn hajaro me sanam tumhi ko diya dil na jane kyon
tumhe chah ke mere hasin kuchh aur phir chaha nahi
haal yeh huwa jane kyon
yeh khushi ki mehfil dhadakta hai dil na jane kyon
inn hajaro me sanam tumhi ko diya dil na jane kyon
ji me jo aaye karo itna magar dekh lo
hatho me hai jo hath vahi arman ka katil na ho
hay allah teri najar jakhmi hai mera jigar
katil dil ke mere, kahi tu hi mera dil na ho
ho tera shabab khilta rahe
jadu tera chalta rahe hain duwa meri jane kyon
inn hajaro me sanam tumhi ko diya dil na jane kyon
yeh khushi ki mehfil dhadakta hai dil na jane kyon
mehfil ko roshan karo, kuchh aur bhi rang bharo
aisa baandho sama koyi hosh me na rahe
darta hu iss pyar par kal ko hanse na yeh log
do pal ki yeh khushi ban jaye jivan kaa rog
abb toh sanam chaha tumhe, abb log jo chahe kahe
dil diya toh phir darna kyon
yeh khushi ki mehfil dhadakta hai dil na jane kyon
inn hajaro me sanam tumhi ko diya dil na jane kyon
tumhe chah ke mere hasin kuchh aur phir chaha nahi
haal yeh huwa jane kyon
yeh khushi ki mehfil dhadakta hai dil na jane kyon
lyrics typed by: neha gupta
Poetic Translation - Lyrics of Yeh Khushee Kee Mehafil
I know not why, I know not why,
This revel of joy makes the heart thrum, I know not why.
Amidst a thousand, my love, to you, my heart I gave, I know not why.
Loving you, my beauty, I desired no more,
How did this state come to be, I know not why.
This revel of joy makes the heart thrum, I know not why.
Amidst a thousand, my love, to you, my heart I gave, I know not why.
Do as your heart commands, but heed this plea,
That the hand in your hand not slay desire's decree.
Alas, O God, your gaze wounds my liver,
Lest the killer of hearts, you yourself become my heart's giver.
May your youth ever bloom,
May your magic ever consume, this is my prayer, I know not why.
Amidst a thousand, my love, to you, my heart I gave, I know not why.
This revel of joy makes the heart thrum, I know not why.
Illumine the gathering, infuse it with color untold,
Enthrall the scene, where no one remains in control.
I fear this love, that tomorrow, people may scoff,
That this moment of joy becomes life's malady to be scoffed.
Now I desire you, my love, let them say what they may,
Having given my heart, why should I fear, I know not why.
This revel of joy makes the heart thrum, I know not why.
Amidst a thousand, my love, to you, my heart I gave, I know not why.
Loving you, my beauty, I desired no more,
How did this state come to be, I know not why.
This revel of joy makes the heart thrum, I know not why.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.