Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Ishq Hai Gunah - ये इश्क हैं गुनाह
yeh ishq hai gunaah, to gunaah kar ke dekhiye
yeh ishq hai gunaah, to gunaah kar ke dekhiye
yeh ishq hai gunaah, to gunaah kar ke dekhiye
mohabbat me zindagi, tabah kar ke dekhiye
yeh ishq hai gunaah, to gunaah kar ke dekhiye
yeh ishq hai gunaah, to gunaah kar ke dekhiye
mohabbat me zindagi, tabah kar ke dekhiye
chamak uthengi bijliya, baras padengi badaliya
khilenge phool pyar ke, udegi dil me titaliya
kabhi kisi hasin par, nigah kar ke dekhiye
kabhi kisi hasin par, nigah kar ke dekhiye
kabhi kisi hasin par, nigah kar ke dekhiye
mohabbat me zindagi, tabah kar ke dekhiye
najar ko jach gaya hai jo, jigar me bas gaya hai jo
karar ban gaya hai jo, khumar ban gaya hai jo
milega woh zaroor, dil se chah kar ke dekhiye
milega woh zaroor, dil se chah kar ke dekhiye
milega woh zaroor, dil se chah kar ke dekhiye
mohabbat me zindagi, tabah kar ke dekhiye
nasha hai kitna ishq me ishq me, maza hai kitna ishq me ishq me
junu hai kitna ishq me ishq me, shukun hai kitna ishq me
kabhi kisi se ishq me
kabhi kisi se ishq me, nibah kar ke dekhiye
kabhi kisi se ishq me, nibah kar ke dekhiye
kabhi kisi se ishq me, nibah kar ke dekhiye
mohabbat me zindagi, tabah kar ke dekhiye
Poetic Translation - Lyrics of Ye Ishq Hai Gunah
If love is sin, then sin embrace,
If love is sin, then sin embrace,
If love is sin, then sin embrace,
And in love's ruin, life's trace.
If love is sin, then sin embrace,
If love is sin, then sin embrace,
And in love's ruin, life's trace.
Lightning will flash, the clouds will weep,
Love's flowers bloom, secrets to keep,
Butterflies dance within the heart,
Gaze upon beauty, a brand new start.
Gaze upon beauty, a brand new start,
Gaze upon beauty, a brand new start,
And in love's ruin, life's trace.
What the eye finds fair, the heart holds dear,
Becomes the solace, the lingering fear,
What has become a fever's dream,
Seek that which you crave, it would seem.
Seek with your heart, with purest flame,
Seek with your heart, in love's game,
Seek with your heart, with purest flame,
And in love's ruin, life's trace.
How deep the intoxication, in love's embrace,
How much the pleasure, at love's pace,
How vast the madness, in love's domain,
How much the solace, through joy and pain.
In love with someone, your spirit to mend,
In love with someone, until the end,
In love with someone, your heart to transcend,
And in love's ruin, life's trace.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.