|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Yeh Duniya Yeh Mehfil Mere Kaam Ki Nahi - ये दुनिया ये महफ़िल मेरे काम की नहींye duniya ye mahafil
mere kaam ki nahi mere kaam ki nahi
kisako sunaaun haal-e-dil beqaraar kaa
bujhataa huaa charaag hun apane mazaar kaa
ai kaash bhul jaaun magar bhulataa nahi
kis dhum se uthaa thaa janaazaa bahaar kaa
ye duniya ye mahafil
mere kaam ki nahi mere kaam ki nahi
apanaa pataa mile na khabar yaar ki mile
dushman ko bhi naa aisi sazaa pyaar ki mile
unako khudaa mile hai khudaa ki jinhe talaash
mujhako bas ik jhalak mere diladaar ki mile
ye duniya ye mahafil
mere kaam ki nahi mere kaam ki nahi
saharaa me aake bhi mujhako thikaanaa na milaa
gam ko bhulaane kaa mujhako bahaanaa na milaa
dil tarase jis me pyaar ko kyaa samajhun us sasaar ko
ik jiti baazi haarake mai dhundhun bichhade yaar ko
ye duniya ye mahafil
mere kaam ki nahi mere kaam ki nahi
dur nigaaho se aansu bahaataa hai koi
kaise na jaaun mai mujhako bulaataa hai koi
yaa tute dil ko jod do yaa saare badhan tod do
ai parbat rastaa de mujhe ai kaante daaman chhod do
ye duniya ye mahafil
mere kaam ki nahi mere kaam ki nahi

|
Poetic Translation - Lyrics of Yeh Duniya Yeh Mehfil Mere Kaam Ki Nahi |
|
This world, this gathering,
Holds no solace for me, no solace at all.
To whom shall I speak the unrest of my heart?
A dying lamp, within my own tomb's art.
Oh, to forget, but memory will not bend,
The joyous funeral of spring's descent.
This world, this gathering,
Holds no solace for me, no solace at all.
No trace of self, nor tidings of my love,
May even foes escape this plight thereof.
They find their God who seek with earnest quest,
I crave one glimpse of my beloved's breast.
This world, this gathering,
Holds no solace for me, no solace at all.
Even in deserts, no haven I find,
No solace given for sorrows of the mind.
A heart that thirsts for love, what worth in this world's claim?
Losing a winning game, I search for the lost flame.
This world, this gathering,
Holds no solace for me, no solace at all.
From afar, someone weeps, their tears descend,
How can I stay, when one calls at the end?
Either mend my broken heart, or break all these ties,
O mountains, yield your path, O thorns, release my cries.
This world, this gathering,
Holds no solace for me, no solace at all.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Heer Ranjha |
| Film cast: | Raj Kumar, Priya Rajvansh, Jeevan, Ajit, Pran, Jayant, Tun Tun, Prithviraj Kapoor, Sonia Sahni, Ulhas, Baby Tabassum, Padma, Veena, Zeb Rehman, Nana Palsikar, Achla Sachdev, Niranajan Sharma, Kamini Kaushal, Padma Khanna, Sapru, Indrani Mukherjee, Dulari, Mumtaz Begum | | Singer: | Balbir Bittu, Hemlata, Krishna K, Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi, Noor Jahan, Shamshad Begum | | Lyricist: | Kaifi Azmi | | Music Director: | Madan Mohan | | Film Director: | Chetan Anand | | Film Producer: | Chetan Anand | | External Links: | Heer Ranjha at IMDB Heer Ranjha at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Heer Ranjha at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|