Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yeh Duniya Gol Hai - ये दुनियाँ गोल है
yeh duniya gol hai upar se khol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
andar jo dekho pyare bilkul polam pol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
andar jo dekho pyare bilkul polam pol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
kitne hi duniyawale firte hain jholi dale
koi murad mange koyi aulad mange
koi mohabbat chahe koyi hukumat chahe
koi takdir mange kio tasveer mange
koi takdir mange kio tasveer mange
sabke gale me bhaiyya armano kaa dhol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
andar jo dekho pyare bilkul polam pol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
chandi sona na mangu rupeya paisa na mangu
gholi bangla na mangu kapda latta na mangu
ghoda gaadi na mangu kurta dhoti na mangu
parwardigar mere uska didar dede
parwardigar mere uska didar dede
jaldi mila de meri duniya dama dol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
andar jo dekho pyare bilkul polam pol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
mere maula bula lo madin mujhe
lage maut ke aan vasin mujhe
mere maula bula lo madin mujhe
yeh duniya gol hai upar se khol hai
andar jo dekho pyare bilkul polam pol hai
yeh duniya gol hai upar se khol hai
Poetic Translation - Lyrics of Yeh Duniya Gol Hai
This world is a sphere, a shell we hold,
This world is a sphere, a shell of old,
Peer within, dear heart, a void unfolds,
This world is a sphere, a shell to behold.
So many wander, with empty sacks,
Seeking blessings along these shadowed tracks.
Some crave a child, some fortune's grace,
Some yearn for love in time and space.
Some seek dominion, a regal throne,
Some beg for fate, a life well-known.
Each neck burdened, a drum of desire,
This world is a sphere, consumed by fire,
Peer within, dear heart, a void unfolds,
This world is a sphere, a shell we hold.
No silver I crave, nor gold's embrace,
No mansions grand, no time or space,
No horses, carriages, no fine attire,
No silks and satins to feed the pyre.
My Lord, I only seek your face to see,
My Lord, your vision, grant it me.
Hasten the meeting, my world is undone,
This world is a sphere, its race is run,
Peer within, dear heart, a void unfolds,
This world is a sphere, a shell to behold.
My Master, call me to Medina's shore,
As death approaches and knocks at the door,
My Master, call me to Medina's light,
This world is a sphere, and losing its fight,
Peer within, dear heart, a void unfolds,
This world is a sphere, a shell of old.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Guru Dutt, Waheeda Rehman, Minu Mumtaz, Rehman, Johnny Walker, Mumtaz Begum, Parveen Paul, Noor Jahan, Tun Tun, Farida Jalal, Vikram Kapoor, S N Banerjee, Uma Devi, Lata Sinha, Naazi, Zebunisa, Kesarbai, Indumati, Aruna, Balam, Prakash, Usmani, Nazir Kashmiri
Singer:
Asha Bhosle, Geeta Dutt, Lata Mangeshkar, Mohammed Rafi, Shamshad Begum