|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
Video of this song is not available at any authorized channel at YouTube right now or the channel is not allowing embedding on our website.
We will add as soon as the video of the song is available. |
|
Lyrics of Yeh Din Toh Hai Mubarak - ये दिन तो है मुबारकye din toh hai mubarak
iss din ko nam kya du
mushkil me pad gaya hu
tujhe kaun si duwa du
koyi shama shishe ki laya
koyi pital kaa parwana
do naino kaa mara leke, aaya dil kaa najrana
koyi shama shishe ki laya
koyi pital kaa parwana
do naino kaa mara leke, aaya dil kaa najrana
koyi shama shishe ki laya
anmol jivan kaa, har pal hasin hoga
aaja chalengey milke
ulfat ki rahon me, chahat ki bahon me
arman khilenge dil ke
pyar duwa hai pyar dawa hai
pyar ko yu na thukrana
do naino kaa mara leke, aaya dil kaa najrana
koyi shama shishe ki laya
parwane ki jindagi, toh rahegi sada hi
shama ke bas me
ho diwane ko bin jalaye, pighal hi na jana
nibhana rasme
dekh shuru hone se pehle
khatm na ho jaye afsana
do naino kaa mara leke, aaya dil kaa najrana
koyi shama shishe ki laya
koyi pital kaa parwana
do naino kaa mara leke, aaya dil kaa najrana
koyi shama shishe ki laya

|
Poetic Translation - Lyrics of Yeh Din Toh Hai Mubarak |
|
These days, blessed and bright,
What name to bestow, what light?
Lost in this maze, where I roam,
What prayer to offer, to call you home?
One brings a glass, fragile and fair,
Another, a moth of brass to share.
Two eyes, your arrows, a heart laid bare,
A lover's offering, beyond compare.
One brings a glass, fragile and fair...
Each moment of life, a precious gleam,
Let us burn, a shared, sweet dream.
In love's embrace, desire's soft hold,
Desires will blossom, stories told.
Love is prayer, love is cure,
Do not turn from it, I implore.
Two eyes, your arrows, a heart laid bare,
A lover's offering, beyond compare.
One brings a glass...
The moth's existence, forever to be,
Held in the flame's decree.
Do not depart, before the fire's kiss,
Fulfill the vows, the promised bliss.
Before the start, watch and see,
Do not let the tale cease to be.
Two eyes, your arrows, a heart laid bare,
A lover's offering, beyond compare.
One brings a glass...
One brings a moth of brass...
Two eyes, your arrows, a heart laid bare,
A lover's offering, beyond compare.
One brings a glass...
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Jaan-E-Jaan |
| Film cast: | Randhir Kapoor, Neetu Singh, Bindu, Ranjit | | Singer: | Kishore Kumar | | Lyricist: | Gulshan Bawra | | Music Director: | R. D. Burman |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|