Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yeh Daur Aaj Ka Daur - ये दौर आज का दौर
chehro ki tarah har insaa ka hota hai yaha etihaas juda
is aaj ke daur me jivan ke hai mol juda vishwas juda
chehro ki tarah har insaa ka hota hai yaha etihaas juda
is aaj ke daur me jivan ke hai mol juda vishwas juda
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
ye daur aaj ka daur, ye daur aaj ka daur
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
jaye kaha masum kali ye iska nahi koi rasta
jaye kaha masum kali ye iska nahi koi rasta
chaar dishaye duniya ki lekin is ghar ki do hi disha
chaar dishaye duniya ki lekin is ghar ki do hi disha
pati jo purab patni pashchim dono reh kar paas juda
pati jo purab patni pashchim dono reh kar paas juda
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
chehro ki tarah har insaa ka hota hai yaha etihaas juda
is aaj ke daur me jivan ke hai mol juda vishwas juda
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
ye daur aaj ka daur, ye daur aaj ka daur
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
jisko dekho apne aapse rutha sa lagta hai
jisko dekho apne aapse rutha sa lagta hai
andar hi andar har insaa tuta sa lagta hai
andar hi andar har insaa tuta sa lagta hai
kiske dukh ko samajhe koi sabka hai ehsaas juda
kiske dukh ko samajhe koi sabka hai ehsaas juda
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
chehro ki tarah har insaa ka hota hai yaha etihaas juda
is aaj ke daur me jivan ke hai mol juda vishwas juda
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
ye daur aaj ka daur, ye daur aaj ka daur
ye daur aaj ka daur hai, ye daur aaj ka daur hai
Poetic Translation - Lyrics of Yeh Daur Aaj Ka Daur
Each face, a chronicle uniquely etched,
In this now, life's currency, faith, detached.
Each face, a chronicle uniquely etched,
In this now, life's currency, faith, detached.
This age, this moment, a turning tide,
This age, this moment, nowhere to hide.
This age, this moment, a turning tide,
This age, this moment, nowhere to hide.
Where does the innocent bud find its way?
Where does the innocent bud find its way?
The world's four winds, yet home's paths astray.
The world's four winds, yet home's paths astray.
Husband east, wife west, though side by side,
Husband east, wife west, though side by side,
This age, this moment, a turning tide.
Each face, a chronicle uniquely etched,
In this now, life's currency, faith, detached.
This age, this moment, a turning tide,
This age, this moment, nowhere to hide.
This age, this moment, a turning tide,
This age, this moment, nowhere to hide.
Each soul appears estranged from its own core,
Each soul appears estranged from its own core,
Within, each heart, a fracture to explore.
Within, each heart, a fracture to explore.
Whose sorrow to grasp, when all feel the sting?
Whose sorrow to grasp, when all feel the sting?
This age, this moment, a turning tide.
Each face, a chronicle uniquely etched,
In this now, life's currency, faith, detached.
This age, this moment, a turning tide,
This age, this moment, nowhere to hide.
This age, this moment, a turning tide,
This age, this moment, nowhere to hide.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.