Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Dard Bhara Afsana - ये दर्द भरा अफसाना
ye dard bhara afsaana sun le
anjaan zamaana zamaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
ye dard bhara afsaana sun le
anjaan zamaana zamaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koi jaana
koi bhi waada yaad na aaya
koi kasam bhi yaad na aayi
meri duhaayi sun le khudaai
mere sanam ne ki bewafai
dil tut gaya deewana
sun le anjaan zamaana zamaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
phulo se maine daaman bachaya
raho me apni kante bichhaye
main hu deewana deewangi ne
ek bewafa se neha lagaye
jo pyar ko na pahchaana
sun le anjaan zamaana zamaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
yaade purani aane lagi kya
aankhe jhuka li kya dil me aaya
dekho nazara dilbar hamaara
kaise hamari mahfil me aaya
hai sath koi begana
sun le anjaan zamaana zamaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
main hu ek paagal premi mera
dard na koyi jaana
Poetic Translation - Lyrics of Ye Dard Bhara Afsana
Hear now this tale of sorrow deep,
Unknowing world, where secrets sleep.
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
Hear now this tale of sorrow deep,
Unknowing world, where secrets sleep.
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
No promise kept, no vow retained,
My plea unheard, my faith profaned.
My beloved, with cruelest art,
Has torn apart my wounded heart.
My heart is shattered, wild and free,
Hear now, unknown eternity!
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
From flowers I turned, my path I trod,
Where thorns were strewn, a painful nod.
Madness embraced, a fervent fire,
For faithless love, a deep desire.
Who could not know what love has shown?
Hear now, unknown, and be well known!
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
Old memories begin to rise,
Do eyes now fall, in veiled surprise?
Behold the scene, my love appears,
Within our circle, dried of tears.
With others bound, a stranger near,
Hear now, unknown, and lend an ear!
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
I am a lover, mad and lost,
My pain, by none, has been accost.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.