Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Chehra Ye Zulfe Jaadu Sa Kar Rahe Hai - ये चेहरा ये जुल्फे जादू सा कर रहे हैं
ye chehra ye julafe jaadu sa kar rahe hai
tauba tauba aa aa tauba tauba aa
kano pe resham ki julafo ke ye saye
haye haye re jaan chali jaye
tauba tauba tauba tauba aise na dekho kasam se
sharam se aankh jukh jaye haye re
sans ruk jaye tauba tauba aa aa tauba tauba
ye chehera ye palke ye abruh jadu sa kar rahe hai
jadu sa kar rahe hai rahne do chhodo bhi jane do
hum tumse dar rahe hai hum tumse dar rahe hai
kajal ki dhar se kisi ka sir na kat jaye
tauba tauba aa aa tauba tauba
tanhayi me milna raste me kyu humko chhedte ho
kyu humko chhedte ho darte ho dunia se
aashik se kyu aankhe ferte ho kyu aankhe ferte ho
dekho tamsha mohabbat na ban jaye
tauba tauba aa aa tauba tauba
aise na dekho kasam se sharam se aankh jukh jaye
haye re sans ruk jaye
tauba tauba aa aa tauba tauba
Poetic Translation - Lyrics of Ye Chehra Ye Zulfe Jaadu Sa Kar Rahe Hai
This face, these locks, they weave a spell,
A magic born, a whispered hell.
Forgive me, oh, forgive, I pray,
These silken shadows steal the day.
My soul takes flight, a desperate plea,
Oh, let it be, oh, let it be!
This gaze, a fire, burns so bright,
Shame descends, obscuring light.
My breath is lost, a silent sigh,
Forgive me, oh, as moments die.
This face, these lashes, arches deep,
A magic dance, secrets to keep.
A spell they cast, a potent art,
Leave it, forget it, tear apart.
We fear this pull, this binding chain,
We fear, we fear, this love's domain.
From kohl's dark blade, a head might fall,
Forgive me, oh, and heed this call.
In solitude, why do you tease,
And torment me, my heart appease?
Why do you taunt, the world you fear?
From lovers' eyes, why turn and veer?
Behold the show, this love's embrace,
Lest it consume, time and space.
Forgive me, oh, as shadows fall,
This gaze, a fire, consumes all.
Shame descends, obscuring light,
My breath is lost, a silent night.
Forgive me, oh, forgive, I pray.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.