Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yeh Aashiq Husnwaalon Se - ये आशिक हुस्नवालो से
yeh aashiq husnwalo se
yeh aashiq husnwalo se, bagawat karne wale hai
yeh aashiq husnwalo se, bagawat karne wale hai
kasam allaah ki, kasam allaah ki
hum sidhe sadhe, bhole bhale hai
yeh aashiq husnwalo se, bagawat karne wale hai
yeh aashiq husnwalo se
dil se kab teri, jafaao ka asar jaayega
kabr tak rishta hua, jakhme jigar jaayega
yahi ha ha yahi, yahi ha ha yahi
yahi ha ha yahi, yahi ha ha yahi
ha ha yahi, ha ha yahi
yahi ha ha yahi jo, dekhne me bhole bhale hai
yahi ha ha yahi jo, dekhne me bhole bhale hai
badi hi saadagi se
badi hi saadagi se, dil hajaro tod daale hai
yahi ha ha yahi jo, dekhne me bhole bhale hai
yahi ha ha yahi
yahi hai waqt ke jinke, fan ko hamne jagaaya hai
yahi hai waqt ke jinke, fan ko hamne jagaaya hai
wafa karke panaah dekar, kaleje se lagaaya hai
yahi hai woh jinhone, pyar ki daulat ko thukrakar
hamara dil nahi balke, khuda ka dil dukhaya hai
khuda ki maar hai, khuda ki maar hai
inn par yeh jannat, ke nikale hai
yeh aashiq husnwalo se, bagawat karne wale hai
yeh aashiq husnwalo se
yahi woh but hai mitti ka, ke jiska pyar jhuta hai
yahi woh but hai mitti ka, ke jiska pyar jhuta hai
isi pe dard ke haatho, hamara dil bhi tuta hai
bahana ishq ka karke, wafa ka waasta dekar
yahi hai woh yahi ke jisne, fankaaro ko luta hai
janaaje armaano ke, janaaje armaano ke
apni chaukhat se, nikale hai
yahi ha ha yahi jo, dekhne me bhole bhale hai
yahi ha ha yahi
jahaan walo suno, jahaan walo suno
hamne haqiqat iski jani hai, naqaab iska ulat dene ki
hamne thaani hai
junun me iski hamne, khaak sehraao ki chhani hai
yeh kaisa hai karam iska, yeh kaisi meherbaani hai
kisi ke paav me honge
kisi ke paav me honge, hamare dil me chhale hai
agar himmat hai tujhme aa, idhar dil dil se takra de
haqiqat kya hai apni tu hi, ab duniya ko batla de
bhari mehfil me sabke samne, main khul ke kehata hoon
mere iljaam rad kar de, meri baato ko jhuthla de
sitangar bol kuchh toh bol
o jaalim bol kuchh toh bol, kyun honto pe taale hai
yahi ha ha yahi, yahi ha ha yahi
ha ha yahi, ha ha yahi
yahi ha ha yahi jo, dekhne me bhole bhale hai
yahi ha ha yahi jo, dekhne me bhole bhale hai
badi hi saadagi se, dil hajaro tod daale hai
yahi ha ha yahi jo, dekhne me bhole bhale hai
yahi ha ha yahi
Poetic Translation - Lyrics of Yeh Aashiq Husnwaalon Se
Lovers of beauty, we,
lovers of beauty, rise in revolt.
By Allah's oath, by Allah's oath,
we are simple, guileless souls.
Lovers of beauty, we,
lovers of beauty.
From the heart, when will the sting depart,
your cruelty's mark?
To the grave, the wound of the heart,
will it bear its scar?
This one, yes, this one,
this one, yes, this one.
This one, yes, this one,
this one, yes, this one.
So guileless in seeming,
so guileless in seeming,
with such simplicity, thousands of hearts they've shattered.
So guileless in seeming,
this one, yes, this one.
These are they, whose art, we have awakened,
these are they, whose art, we have awakened.
With loyalty, refuge, embraced within our hearts,
these are they, who, spurning love's treasure,
have wounded, not our hearts, but God's.
God's wrath be upon them, God's wrath,
from paradise, they are expelled.
Lovers of beauty, we,
lovers of beauty, rise in revolt.
This is the idol of clay, whose love is false,
this is the idol of clay, whose love is false.
Upon it, by sorrow's hand, our heart did break.
Feigning love's pretense, with vows of fidelity,
this is the one who plundered the artists.
The funeral of hopes, the funeral of hopes,
from their doorstep, cast aside.
So guileless in seeming,
this one, yes, this one.
Hear, people of the world, hear, people of the world,
we have known the truth of it,
to unveil its mask, we have vowed.
In its madness, we have sifted the desert's dust.
What grace is this, what kindness is this?
In whose feet, will there be,
in whose feet, will our hearts' blisters be?
If you have courage, come, here, heart to heart, collide.
Show the world your truth now,
reveal your true side.
In the crowded hall, before all, I declare it openly,
refute my accusations, deny my words.
Speak, O cruel one, speak,
O tyrant, speak, why are your lips sealed?
This one, yes, this one,
this one, yes, this one.
So guileless in seeming,
so guileless in seeming,
with such simplicity, thousands of hearts they've shattered.
So guileless in seeming,
this one, yes, this one.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.