Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ye Zindagi Kuch Bhi Sahi, Par Ye Mere Kis Kaam Ki - ये ज़िंदगी कुछ भी सही पर ये मेरे किस काम की
ye zindagi kuch bhi sahi par ye mere kis kam ki
ye zindagi kuch bhi sahi par ye mere kis kam ki
jiske liye jite hai log
jiske liye jite hai log bas hai kami us naam ki
ye zindagi kuch bhi sahi par ye mere kis kam ki
jisko nahi hai arman koi kaisi jawani hai ye
jisko nahi hai arman koi kaisi jawani hai ye
jiska nahi hai unwan koi aisi kahani hai ye
na hai khabar aagaz ki
na hai khabar aagaz ki, na hai khabar anzam ki
ye zindagi kuch bhi sahi par ye mere kis kam ki
pyasa raha mai meri gali me sawan barsata raha
pyasa raha mai meri gali me sawan barsata raha
mele me jaise koi akela aise tarsata raha
puchho na ye kaise bhala
puchho na ye kaise bhala maine subah se sham ki
ye zindagi kuch bhi sahi par ye mere kis kam ki
dil bahalane ko likhte hai dil ke kisse fasano me log
dil bahalane ko likhte hai dil ke kisse fasano me log
rakhate hai hire moti saza ke apni dukano me log
bazar me kimat hai kya
bazar me kimat hai kya tute huye is jaam ki
ye zindagi kuch bhi sahi par ye mere kis kam ki
jiske liye jite hai log
jiske liye jite hai log bas hai kami us nam ki
Poetic Translation - Lyrics of Ye Zindagi Kuch Bhi Sahi, Par Ye Mere Kis Kaam Ki
This life, however grand, what use is it to me?
This life, however grand, what use is it to me?
For whom we live, the yearning deep,
For whom we live, that Name, a missing decree.
This life, however grand, what use is it to me?
Desireless, this youth, what is it worth?
Desireless, this youth, what is it worth?
A tale untold, unknown its birth,
No knowledge of the start,
No knowledge of the end's cold earth.
This life, however grand, what use is it to me?
Thirsty I, though monsoon poured in my lane,
Thirsty I, though monsoon poured in my lane,
Alone in a crowded fair, a longing pain.
Ask not how, this endless quest,
Ask not how, from morn till evening’s stain.
This life, however grand, what use is it to me?
To soothe the heart, they write of love's lore,
To soothe the heart, they write of love's lore,
Displaying gems, in shops, and evermore.
What price in the market's glare,
What price in the market's glare, a broken door?
This life, however grand, what use is it to me?
For whom we live, the yearning deep,
For whom we live, that Name, a missing decree.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.